"المتعلق بتدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre medidas
        
    • sobre las medidas
        
    • relativa a las medidas
        
    • de las medidas
        
    • de Medidas de
        
    • relativo a las medidas
        
    • de lucha
        
    • de medidas para
        
    DECLARACION DE SANTIAGO sobre medidas DE FOMENTO DE UN إعلان سانتياغو المتعلق بتدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن
    El Sr. Pambou Tchivounda se ocupó de la pregunta 2 sobre medidas para mejorar la promoción, la protección y el respeto de los derechos humanos de los migrantes. UN واهتم السيد بامبو تشيفوندا بالسؤال الثاني المتعلق بتدابير زيادة تعزيز وحماية وإعمال حقوق اﻹنسان للمهاجرين.
    Explicó las características principales del Acuerdo sobre las medidas en materia de Inversiones. UN وأوضح السمات الرئيسية للاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    Un diálogo sobre las medidas políticas y las prácticas concretas sobre este tema, es esencial en los contextos nacionales y regionales. UN ويعتبر الحوار المتعلق بتدابير السياسة العامة والممارسة الفعلية في هذا المجال حيوياً على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    55. En colaboración con el programa Desarrollo Sostenible, se llevaron a cabo actividades para la aplicación de la decisión 5/CP.7, relativa a las medidas de respuesta. UN 55- وبالتعاون مع برنامج التنمية المستدامة، جرى العمل على تطبيق المقرر 5/م أ-7 المتعلق بتدابير الاستجابة.
    Esta es una cuestión que se estudia automáticamente en la descripción de las medidas del primer nivel relativas a cada artículo, en el supuesto de que se hayan producido nuevos acontecimientos en la legislación primaria o secundaria que afecten al artículo en cuestión. UN وهذه المادة بالذات مشمولة تلقائيا بالشرح المتعلق بتدابير المستوى 1 ذات الصلة بكل مادة، بافتراض أنه توجد في الواقع تطورات جديدة في التشريع الأولي أو الثانوي يتعين الإبلاغ عنها فيما يتعلق بتلك المادة.
    Asimismo, quisiera agradecer a Argelia y Mauritania el apoyo que han prestado al programa humanitario de Medidas de fomento de la confianza. UN وأود أيضا أن أشكر الجزائر وموريتانيا على دعمهما للبرنامج الإنساني المتعلق بتدابير بناء الثقة.
    Debería revisarse el Acuerdo sobre medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio, para asegurar que contenga una dimensión de desarrollo. UN وينبغي أن يعاد النظر في الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة لكفالة اكتسابه لبعد إنمائي.
    La Ley sobre medidas contra la financiación del terrorismo también les impone una obligación similar. UN وبالنسبة لهذه الكيانات، سيُثار هذا الالتزام لدى اعتماد القانون المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب.
    Hemos entregado de manera oportuna la información correspondiente al cuestionario sobre medidas de fomento de la confianza relativo a dicha Convención. UN وقد قدمنا المعلومات على وجه السرعة ردا على الاستبيان المتعلق بتدابير بناء الثقة المرتبطة بالاتفاقية.
    Finalmente se decidió incluir la cuestión en la disposición sobre medidas de protección. UN واتُخذ قرار في النهاية بتناول هذه المسألة في إطار الحكم المتعلق بتدابير الحماية.
    Hace tres años, la UNCTAD, conjuntamente con el Banco Mundial, difundió su sistema de información sobre medidas de control del comercio mediante el programa de computadoras de análisis de mercados y restricciones comerciales (SMART). UN ومنذ ثلاث سنوات، نشر اﻷونكتاد، بالاشتراك مع البنك الدولي، نظام المعلومات المتعلق بتدابير مراقبة التجارة، وذلك من خلال مشروع برامجيات تحليل اﻷسواق والقيود المفروضة على التجارة.
    La República Federativa de Yugoslavia propuso a Albania una reunión de sus respectivos Ministros del Interior e inició una nueva reunión de la Comisión Mixta Principal sobre Incidentes Fronterizos, de conformidad con el acuerdo bilateral sobre medidas encaminadas a prevenir y resolver incidentes fronterizos. UN واقترحت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على البانيا عقد اجتماع لوزيري داخليتهما، وبدأت من جديد اجتماعا للجنة المشتركة الرئيسية لحوادث الحدود وفقا للاتفاق الثنائي المتعلق بتدابير منع حوادث الحدود وحلها.
    Apoyo al seguimiento del Programa de trabajo de Buenos Aires sobre las medidas de adaptación y de respuesta UN دعم متابعة برنامج عمل بوينس آيرس المتعلق بتدابير التكيف والاستجابة
    Apoyo al seguimiento del Programa de trabajo de Buenos Aires sobre las medidas de adaptación y de respuesta UN دعم متابعة برنامج عمل بوينس آيرس المتعلق بتدابير التكيف والاستجابة
    Tomó nota de la Orden sobre las medidas de protección de los niños y los jóvenes y la Ley federal sobre el procedimiento penal aplicable a los menores. UN ونوه بالمرسوم المتعلق بتدابير حماية الأطفال والشباب والقانون الاتحادي المتعلق بالإجراءات الجناية المطبقة على القُصَّر.
    Las delegaciones del Grupo de los 21 consideraron que la labor sobre las medidas de fomento de la confianza debía llevarse a cabo de manera simultánea con las preocupaciones y el objetivo fundamentales del Comité ad hoc. UN واعتبرت وفود مجموعة اﻟ١٢ أن العمل المتعلق بتدابير بناء الثقة ينبغي أن يضطلع به بموازاة الاهتمام والهدف اﻷساسيين للجنة المخصصة.
    En cuanto a las informaciones comunicadas a la prensa, recuerda que la Secretaría, consciente del carácter sumamente delicado del informe sobre las medidas de economía, organizó reuniones de información a las que se invitó a todos los embajadores. UN وذكر، فيما يتعلق بالمعلومات المرسلة الى الصحافة بأن اﻷمانة العامة، إدراكا منها للطابع الحساس للتقرير المتعلق بتدابير التوفير، قد نظمت جلسات إعلامية دعي اليها جميع السفراء.
    En ella se hizo balance de la situación actual relativa a las medidas de apoyo internacional específicas para los países menos adelantados y de las medidas en curso para la transición gradual. UN واستعرض المشاركون في الجلسة الوضع الحالي المتعلق بتدابير الدعم الدولي وتدابير الانتقال السلس الموجودة حالياً فيما يخص أقل البلدان نمواً.
    :: Ley de la República de Belarús titulada " de las medidas para combatir la delincuencia organizada y la corrupción " , de 26 de junio de 1997; UN - قانون جمهورية بيلاروس المتعلق بتدابير مكافحة الجريمة المنظمة والفساد، المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1997؛
    Entretanto, el Ministerio de Interior continúa su programa de Medidas de lucha contra el tráfico de estupefacientes, juntamente con las autoridades locales en la región meridional de Azerbaiyán, a lo largo de la frontera con el Irán. UN وفي الوقت ذاته، تواصل وزارة الداخلية برنامجها المتعلق بتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع، بالاشتراك مع السلطات المحلية في جنوب أذربيجان وعلى طول الحدود مع إيران.
    Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución relativo a las medidas para eliminar el terrorismo internacional UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بتدابير القضاء على اﻹرهاب الدولي
    En el año 2000 el Gobierno de Tailandia ha promulgado leyes cuyo objeto es aumentar la eficiencia y el alcance de la lucha de las autoridades contra las drogas: la revisión de la Ley de medidas para la represión de los delitos relacionados con los estupefacientes y la Ley de lucha contra los estupefacientes. UN سنت الحكومة التايلندية في عام 2000 قانونين يهدفان إلى زيادة فعالية السلطات التايلندية المختصة بالتعامل مع موضوع المخدرات وتوسيع نطاق عملها: وهما القانون المنقح المتعلق بتدابير معاقبة المجرمين المتورطين في جرائم تتعلق بالمخدرات، وقانون مراقبة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more