"المتقطع" - Translation from Arabic to Spanish

    • intermitente
        
    • intermitentes
        
    • esporádicos
        
    • esporádica
        
    • puntos
        
    • rayada
        
    • esporádico
        
    • esporádicas
        
    • interrupciones
        
    • punteada
        
    Papua Nueva Guinea también ha adoptado una política para aplicar la terapia preventiva intermitente. UN واعتمدت بابوا غينيا الجديدة أيضا سياسة تهدف إلى توفير العلاج الوقائي المتقطع.
    Solo Burkina Faso ha adoptado el tratamiento preventivo intermitente del recién nacido como política nacional desde que la OMS publicara su recomendación en 2009. UN ولم تعتمد العلاج الوقائي المتقطع للرضع كسياسة وطنية سوى بوركينا فاسو منذ صدور توصية منظمة الصحة العالمية في عام 2009.
    La comunidad internacional debe estar siempre prevenida contra la amenaza del terrorismo, pues combatirlo de forma intermitente no daría resultados. UN وأنه لعلى المجتمع الدولي أن يكون على حذر على الدوام من تهديد اﻹرهاب، ﻷن العمل المتقطع في مكافحته ليس فعالا.
    El Gobierno de Australia ha adoptado varias medidas encaminadas a eliminar posibles desigualdades en los programas y las prestaciones de jubilación derivadas de las modalidades de trabajo intermitentes. UN واتخذت الحكومة الاسترالية عددا من الخطوات لمعالجة الأوجه المحتملة لعدم الإنصاف فيما يتعلق بالتغطية بنظام المعاش التقاعدي والاستحقاقات ذات الصلة المرتبطة بأنماط العمل المتقطع.
    Sin embargo esas medidas quedaron interrumpidas en 2008 por los combates esporádicos en el noroeste y la reanudación de la actividad de los rebeldes en el nordeste. UN بيد أن هذه الخطوات قد تعثرت في عام 2008 بسبب القتال المتقطع في شمال غربي البلد وتجدد أنشطة المتمردين في الشمال الشرقي.
    El Uruguay reseñó iniciativas de organizaciones no gubernamentales emprendidas en este ámbito tras la aparición esporádica de muestras de xenofobia y racismo. UN وأبلغت أوروغواي عن مبادرات اتخذتها المنظمات غير الحكومية في هذا المجال في أعقاب الاندلاع المتقطع لموجات كراهية اﻷجانب والعنصرية.
    Se proporcionan tanques de agua adicionales en los lugares en que el abastecimiento de agua es intermitente y hay que almacenarla como reservas. UN كما توفر صهاريج مياه إضافية في اﻷماكن التي يتطلب فيها التزويد المتقطع بالمياه تخزين بعض الاحتياطي من الماء.
    En torno a dos terceras partes de las mujeres embarazadas en África Subsahariana reciben cuidados prenatales y es fácil incorporar el tratamiento preventivo intermitente del paludismo en la atención de rutina. UN ويرتاد نحو ثلثي النساء الحوامل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عيادات رعاية ما قبل الولادة، وينبغي إدماج العلاج الوقائي المتقطع للملاريا في رعايتهن الاعتيادية على الفور.
    El tratamiento de presunción intermitente a las mujeres embarazadas, con distribución gratuita de mosquiteros impregnados de insecticida de larga duración (MIILD); UN توفير العلاج الظني المتقطع للنساء الحوامل وتزويدهن مجاناً بناموسيات معالجة بمبيدات حشرية طويلة الأمد؛
    El tratamiento preventivo intermitente del recién nacido debería ser administrado a los bebés a través de los servicios de vacunación en las mismas zonas. UN وينبغي إيصال العلاج الوقائي المتقطع للرضع من خلال خدمات التحصين في المناطق ذاتها.
    La capacitación de los trabajadores del sector sanitario y la simplificación de los mensajes sobre el tratamiento preventivo intermitente han demostrado mejorar la cobertura. UN وقد ثبت أن تدريب العاملين في مجال الصحة وبث رسائل مبسطة متعلقة بالعلاج الوقائي المتقطع يؤديان إلى تحسين التغطية.
    :: La evaluación de un programa experimental de tratamiento preventivo intermitente de la malaria en el embarazo en las dos Divisiones de salud de Gambia; UN :: تقييم للبرنامج التجريبي لتقديم العلاج الوقائي المتقطع لمكافحة الملاريا أثناء الحمل في الشعبتين الصحيتين في غامبيا؛
    La tasa de mujeres que se someten a un tratamiento preventivo intermitente (TPI) con sulfadoxina-pirimetamina (SP) es del 47%. UN ويصل معدل استخدام العلاج الوقائي المتقطع بالبيريميتامين والسالفادوكسين لدى النساء إلى 47 في المائة.
    Hasta ahora, un país ha adoptado el tratamiento preventivo intermitente del recién nacido y todavía no se ha iniciado la ejecución. UN وقد اعتمد بلد واحد حتى الآن العلاج الوقائي المتقطع للرضع، ولكنه لم يشرع في التنفيذ بعد.
    Sin embargo, muchos pueden seguir sintiendo dolores intermitentes. TED ومع ذلك, الكثير منهم يحمل الألم المتقطع.
    Simultáneamente con estas iniciativas continuaron los enfrentamientos intermitentes entre las facciones. UN ١٤ - وبالتوازي مع هذه المبادرات، استمر القتال المتقطع بين الفصائل.
    19. Simultáneamente con estas iniciativas continuaron los enfrentamientos intermitentes entre las facciones. UN ٩١- وبينما كانت تتخذ هذه المبادرات، استمر القتال المتقطع بين الفصائل.
    Me estoy entrenando para los patrones esporádicos de sueño de la paternidad. Open Subtitles أنا أدرّب نفسي على النوم المتقطع لشهور الطفل الأولى
    Las fuerzas de los talibanes y del Consejo Supremo también se habían trabado en un prolongado enfrentamiento en la provincia de Badghis, en el Afganistán noroccidental, mientras seguían produciéndose enfrentamientos esporádicos en la zona aledaña al río Morgab. UN ٤ - ومازالت قوات الطالبان مشتبكة مع قوات المجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان في مواجهة مطولة في إقليم بادغيس الواقع في شمال غرب أفغانستان حيث يستمر القتال المتقطع في المنطقة المحيطة بنهر مُرغب.
    Es importante tener presente que 24,2% son mujeres jefas de hogar, definida por la ausencia de hombre adulto proveedor o de presencia esporádica. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن 24.2 في المائة من النساء هن من ربات الأسر، بسبب غياب الرجل البالغ العائل أو ظهوره المتقطع.
    - la línea de puntos no indica líneas de subordinación sino de cooperación; y UN - لا يبين الخط المتقطع خطوط المرؤوسية وإنما خطوطا للتعاون
    Los gráficos presentan el cambio porcentual de las emisiones en 1995 (barra rayada) y en 1999 (barra de trazo grueso) en relación con 1990. UN وتبين الأرقام التغيّر بالنسبة المئوية في الانبعاثات في عام 1995 (الخط المتقطع) وفي عام 1999 (الخط المتصل) بالمقارنة مع عام 1990.
    Un interés esporádico tendrá un precio alto, y la fragmentación tendrá un precio aún más alto. UN وسيكون ثمن الاهتمام المتقطع باهظا وثمن التجزئة أبهظ.
    Durante el año, las contiendas esporádicas en las provincias han continuado sin disminuir y los asesinatos se han cobrado las vidas de importantes funcionarios de la Administración. UN واستمر القتال المتقطع في الأقاليم على مدار السنة، من دون هوادة، وأودت الاغتيالات بحياة مسؤولين إداريين رئيسيين.
    Se necesitan cisternas de agua adicionales para los lugares en los que las interrupciones en el suministro de agua hacen necesario disponer de una reserva. UN ويجري توفير صهاريج المياه وصهاريج المجاري على أساس صهريج واحد لكل وحدة اغتسال ومطبخ؛ كما توفر صهاريج مياه إضافية في اﻷماكن التي يتطلب فيها اﻹمداد المتقطع بالمياه تخزين بعض الاحتياطي من الماء.
    En el eje vertical la respuesta inmune generada, y la línea punteada indica el umbral de protección. TED والمحور العامودي نشاهد استجابة المناعة المنتجة. وذلك الخط المتقطع يشير الى الحد الأدنى للحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more