"المتكلمين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los oradores que
        
    • a los oradores que
        
    • de oradores que
        
    • varios oradores
        
    • oradores que me
        
    • todos los oradores
        
    Las razones de este estancamiento son evidentes, y algunos de los oradores que han intervenido en este foro se han referido a ellas. UN وأسباب هذا الطريق المسدود واضحة، وأشار إليها بعض المتكلمين الذين اختاروا الكلام في هذا المحفل.
    Muchos de los oradores que me han precedido ya se han referido a la cuestión de la revitalización de la Asamblea General y a la reforma de las labores de la Primera Comisión. UN وقد تطرق العديد من المتكلمين الذين سبقوني إلى مسألة إعادة تنشيط الجمعية العامة وإصلاح عمل اللجنة الأولى.
    Por esta razón, estoy de acuerdo con varios de los oradores que me antecedieron en que esta cuestión debió haberse abordado con mayor profundidad en el documento final. UN ولهذا، فإنني أتفق مع كثير من المتكلمين الذين سبقوني على أنه لا بد من معالجة هذه المسألة الواردة في الوثيقة الختامية بشكل أكثر تفصيلا.
    Raras veces hemos tenido la sensación que experimentamos hoy al escuchar a los oradores que han hecho uso de la palabra durante esta sesión. UN وقلما كان لدينا الشعور الذي نشعر به اليوم لدى الاستماع إلى المتكلمين الذين أخذوا الكلمة خلال هذه الدورة.
    Hemos tomado nota de la lista de oradores que aún desean hacer uso de la palabra y, desde luego, podrán hacerlo la próxima semana. UN وقد أحطنا علماً بقائمة المتكلمين الذين ما زالوا يرغبون في أخذ الكلمة، وسيكون بوسعهم فعل ذلك بالتأكيد في الأسبوع المقبل.
    Al escuchar las declaraciones de los oradores que me precedieron, es evidente que los resultados han sido desiguales. UN وبعد الاستماع إلى بيانات المتكلمين الذين سبقوني، من الواضح أن النتائج كانت متفاوتة.
    Se apagarán los micrófonos de los oradores que excedan el tiempo asignado. UN وتفصل ميكروفونات المتكلمين الذين يتجاوزون الوقت المخصص لهم.
    Se desconectarán los micrófonos de los oradores que excedan ese límite. UN وتُفصل ميكروفونات المتكلمين الذين يتجاوزون الوقت المحدد لهم.
    Se desconectarán los micrófonos de los oradores que excedan ese límite. UN وتُفصل ميكروفونات المتكلمين الذين يتجاوزون الوقت المحدد لهم.
    Se apagarán los micrófonos de los oradores que excedan el tiempo asignado. UN وتفصل ميكروفونات المتكلمين الذين يتجاوزون الوقت المخصص لهم.
    Se desconectarán los micrófonos de los oradores que excedan ese límite. UN وتُفصل ميكروفونات المتكلمين الذين يتجاوزون الوقت المحدد لهم.
    En esos programas se incluyeron entrevistas a algunos de los oradores que habían participado en la semana. UN وشملت البرامج مقابلات مع بعض المتكلمين الذين شاركوا في فعاليات الأسبوع.
    También uno mi voz a la de los oradores que me precedieron para expresar mis parabienes al Presidente por su brillante elección, así como a los miembros de la Conferencia, y les aseguro nuestra plena cooperación para alcanzar el éxito en nuestros trabajos. UN كما أود أن أضم صوتي إلى المتكلمين الذين سبقوني في تقديم خالص التهانئ لرئيس المؤتمر وأعضاء المكتب اﻵخرين على انتخابهم الذي يستحقونه عن جدارة وأن أؤكد لهم كامل تعاوننا لاستكمال عملنا بنجاح.
    Como la mayoría de los oradores que nos han precedido, estamos profundamente preocupados por los recientes hechos ocurridos en Palestina, especialmente en la Jerusalén Oriental y en la Faja de Gaza. UN وعلى غرار ما صرح به معظم المتكلمين الذين تكلموا قبلي، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء التطورات التي حدثت مؤخرا في فلسطين، لا سيما في القدس الشرقية وقطاع غزة.
    También compartimos las mismas opiniones de los oradores que han manifestado su apoyo a la visión de dos Estados, Israel y Palestina, viviendo uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN كما نتفق في الرأي مع المتكلمين الذين أعربوا عن دعمهم للرؤية المتمثلة في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    El análisis sobre la actual situación internacional que ha realizado la mayoría de los oradores que me han precedido, y con el cual estoy de acuerdo, constituye un llamamiento para que ejerzamos nuestra responsabilidad colectiva. UN وتحليل الحالة الدولية الراهنة الذي قدمه غالبية المتكلمين الذين سبقوني، وأنا اتفق معهم فيما ذهبوا إليه، يمثل مناشدة لمسؤوليتنا الجماعية.
    En este sentido, quiero sumarme a los oradores que me han precedido para celebrar muy sinceramente el establecimiento de la República Democrática del Congo tras decenios de incertidumbre. UN وفي هذا الصدد، أود أن أضم نفسي إلى المتكلمين الذين سبقوني في تقديم أخلص التهاني بمناسبة إنشاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد عقود من الترقـــب.
    Los Emiratos se asocian a los oradores que han reivindicado este derecho para sus países en la sesión en curso y en otras sesiones precedentes. UN وقال إن وفده ينضم إلى المتكلمين الذين طالبوا بهذا الحق لبلدانهم في تلك الجلسة وفي الجلسات السابقة.
    La cantidad de oradores que se han dirigido a la Asamblea sobre el tema del envejecimiento indica la importancia que reviste la cuestión. UN فعدد المتكلمين الذين تناولوا موضوع الشيخوخة في الجمعية العامة يدل على أهمية الموضــوع.
    El Presidente dice que todavía hay varios oradores que quieren hacer declaraciones generales. UN 40 - الرئيس: قال إن هناك العديد من المتكلمين الذين ما زالوا يرغبون في إلقاء بيانات عامة.
    Al igual que otros oradores que me precedieron, esperamos que esta práctica se pueda restablecer oficialmente en el futuro. UN ونأمل أن تطبق تلك الممارسة في المستقبل بصورة رسمية، مثلما اقترح عدد من المتكلمين الذين سبقوني.
    El tema que nos reúne hoy, como han afirmado todos los oradores que me precedieron, es grave y alarmante. UN وكما قال جميع المتكلمين الذين سبقوني، فإن الموضوع الـــــذي يجمعنا اليوم موضوع خطير ومقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more