"المتكلمين السابقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los oradores anteriores
        
    • los oradores que me han precedido
        
    • los oradores que me precedieron
        
    • los anteriores oradores
        
    • los oradores precedentes
        
    • otros oradores
        
    • los oradores que me antecedieron
        
    • los oradores que le han precedido
        
    Algunos de los oradores anteriores opinan que podría ser mejor ir a una sala de reuniones más pequeña. UN لقد اعتقد بعض المتكلمين السابقين أنه قد يكون من اﻷفضل الاجتماع في غرفة اجتماعات أصغر.
    los oradores anteriores ya han recalcado suficientemente los méritos de esta Convención. UN ولقد وضعت مزايا الاتفاقية بصورة وافية من قِبل المتكلمين السابقين.
    Coincidimos con los oradores anteriores en que es necesaria una presencia de las Naciones Unidas en el norte, especialmente en las zonas fronterizas. UN ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية.
    Agradezco sinceramente la forma amistosa en que se me ha recibido en este augusto órgano por los oradores que me han precedido. UN وإنني أقــدر عظيم التقدير الترحيب الودي بي من جانب المتكلمين السابقين في هذه الهيئة الموقرة.
    Me sumo a todos los oradores que me precedieron para expresar nuestra solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Chile. UN وأضم صوتي إلى أصوات جميع المتكلمين السابقين في الإعراب عن تضامننا مع حكومة وشعب شيلي.
    Además, la oradora se hace eco de las llamadas que han realizado los anteriores oradores a la rápida ratificación de la Convención y sugiere el lanzamiento de una campaña publicitaria destinada a tal propósito. UN وكررت نداءات المتكلمين السابقين للتصديق السريع على الاتفاقية، واقترحت توجيه حملة لتشجيع ذلك الغرض.
    Mi delegación se suma a los oradores anteriores que han saludado el regreso de una Sudáfrica libre y democrática al seno de la familia de naciones. UN ويود وفد بلادي أن يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بعودة جنوب افريقيا حرة مستقلة إلى أسرة اﻷمم.
    Mi delegación se une a los oradores anteriores en dar la bienvenida calurosamente a Sudáfrica a la Asamblea después de 20 años de ausencia. UN إن وفد بلادي يشارك المتكلمين السابقين العديدين في الترحيب بحرارة بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية بعد عشريـــــن عاما من الغياب.
    Me sumo a los oradores anteriores para agradecer al Secretario General todos los informes minuciosos que son objeto de examen. UN وأضــم صوتي إلى المتكلمين السابقين في شكر اﻷمين العام على جميع تقاريره الشاملة قيد النظر.
    Estoy de acuerdo con todos los oradores anteriores que comparten nuestro criterio de que esto representa el espíritu de lo que pretendemos hacer. UN وعلـــى غرار المتكلمين السابقين الذين يتشاطرون هذا الـــرأي، أوافق على أن الورقة تعبر عن روح ما نسعى إلى تحقيقه.
    La delegación de China ha escuchado atentamente a los oradores anteriores. UN لقد استمع الوفد الصيني باهتمام الى المتكلمين السابقين.
    Las declaraciones de los oradores anteriores han demostrado la importancia y necesidad de una reforma de las Naciones Unidas general y eficiente. UN لقد برهنت بيانات المتكلمين السابقين على أهمية وضرورة إجراء إصلاح فعال وشامل لﻷمم المتحدة.
    Su delegación se suma a los oradores anteriores que han pedido explicaciones sobre la aparente disparidad en las exenciones concedidas en virtud del párrafo 26. UN وينضم وفده الى المتكلمين السابقين في طلب إيضاحات للاختلافات الواضحة في اﻹعفاءات الممنوحة بموجب الفقرة ٢٦.
    No nos ha pasado desapercibido que muchos de los oradores anteriores se han referido a la necesidad de promover la paz internacional, la seguridad humana y el desarrollo sostenible. UN لم يغب عن ذهننا أن العديد من المتكلمين السابقين أشاروا إلى ضرورة تعزيز السلم الدولي واﻷمن اﻹنساني والتنمية المستدامة.
    También quisiera unirme a los oradores anteriores para desear la bienvenida a la Conferencia de Desarme a los Embajadores de Rumania y Kenya y decir adiós a la Embajadora de Eslovaquia. UN وأود أيضا أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بسفيري رومانيا وكينيا في مؤتمر نزع السلاح وفي توديع سفيرة سلوفاكيا.
    Uno de los oradores que me han precedido ha aludido a la cuestión de las sanciones. UN وقد أشار أحد المتكلمين السابقين إلى مسألة الجزاءات.
    Quiero sumarme a los oradores que me han precedido para dar las gracias al Secretario General por la preparación de sus dos informes abarcadores y profundos. UN وأود أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في شكر الأمين العام على إعداد تقريريه الشاملين والجديين.
    Me sumo a los oradores que me han precedido para dar las gracias a las Naciones Unidas por haber hecho posible este período extraordinario de sesiones sobre los niños. UN وأود أن أشارك المتكلمين السابقين في شكر الأمم المتحدة على تيسيرها عقد هذه الدورة الاستثنائية للأطفال.
    Deseo sumarme a los oradores que me precedieron para expresar un profundo reconocimiento al Sr. Insanally por la eficacia con que presidió el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وأود أن أنضم الى المتكلمين السابقين في اﻹعراب عن امتناني العميق لسلفه للكفاءة التي ترأس بها دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين.
    Comparte la preocupación de los anteriores oradores acerca de las restricciones al acceso de la defensa a las pruebas documentales. UN وأعربت عن مشاطرتها المتكلمين السابقين قلقهم بشأن تقييد إمكانية وصول الدفاع إلى وثائق الإثبات.
    Esta no es una declaración preparada, por lo que espero que me disculpen si no la formulo con tanta perfección como los oradores precedentes. UN وهذا بيان مرتجل ولذا أرجو أن تحتملوني إذا لم يكن البيان متقناً مثل بيانات المتكلمين السابقين.
    Como muchos otros oradores que la antecedieron, mi delegación acoge con beneplácito el mejoramiento del formato y la presentación concisa del informe del Consejo. UN ويرحب وفدي، مثل كثير من المتكلمين السابقين الآخرين، بالصيغة المحسنة والتقديم الموجز لتقرير المجلس.
    Quiero sumarme a los oradores que me antecedieron para agradecer al Secretario General este importante documento que abarca de forma concisa y ponderada las actividades realizadas por las Naciones Unidas el año pasado. UN وأشارك المتكلمين السابقين في توجيه الشكر إلى الأمين العام على هذه الوثيقة الهامة التي تتضمن تغطية موجزة ومدروسة بعمق لأنشطة الأمم المتحدة خلال السنة الماضية.
    Nueva Zelandia se suma a los oradores que le han precedido y expresa su profunda preocupación por los efectos devastadores que las minas colocadas en forma aleatoria y no registrada, producen en la población civil en países como Camboya, Mozambique y la ex Yugoslavia. UN وتنضم نيوزيلندا إلى المتكلمين السابقين في اﻹعراب عن القلق البالغ إزاء اﻵثار المدمرة التي تسببها اﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها والموضوعة بطريقة عشوائية ومجهولة، للمدنيين في بلدان مثل كمبوديا وموزامبيق ويوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more