En las reuniones entre las organizaciones de financiación y los distintos beneficiarios se seguirían efectuando promesas de contribuciones y compromisos concretos. | UN | وسيستمر عقد التعهدات والالتزامات المحددة في المناقشات بين منظمات التمويل وفرادى المتلقين. |
Aplaudimos los esfuerzos cada vez mayores que hacen estos países para no ser beneficiarios pasivos únicamente, y valoramos sus afanes por hacerse cargo de la gestión de su desarrollo económico y técnico. | UN | ونحن نرحب بما تبذله هذه البلدان من جهود متزايدة لكي لا تكون في موقف المتلقين السلبيين فحسب، ونقدر سعيها الى أن تتولى بنفسها توجيه تنميتها الاقتصادية والتقنية. |
Imponer simplemente políticas y prácticas exteriores difícilmente tendría éxito y las prioridades debían ser las de los receptores y no las de los donantes. | UN | وليس من المحتمل أن ينجح مجرد فرض سياسات وممارسات خارجية، إذ ينبغي أن تكون الأولويات هي أولويات المتلقين لا المانحين. |
Lo es si otro de los receptores de órgano también tiene un problema cerebral. | Open Subtitles | بل يعني إن كان أحد المتلقين الآخرين قد عانى من مشكلة دماغية |
También era fundamental tener plenamente en cuenta las necesidades de los destinatarios. | UN | ومن اﻷمور الحاسمة أيضا أن تؤخذ احتياجات المتلقين في الاعتبار الكامل. |
La mayor parte de los datos se refieren a la oferta de prestaciones a los beneficiarios, ya que apenas se dispone de datos relativos a la demanda de cuidados de salud. | UN | ومعظم هذه البيانات يتعلق بتزويد المتلقين بالامدادات نظرا لندرة البيانات المتعلقة بالطلب على الرعاية الصحية. |
Los beneficiarios no se encuentran bajo obligación alguna de aceptar la asistencia, de la misma manera que los donantes no están obligados a ofrecerla. | UN | وليس هناك من التزام على المتلقين بأن يأخذوا المساعدة، كما أن المانحين ليسوا ملزمين بتقديمها. |
Este año, se redujo a la mitad la cantidad de harina y el número de beneficiarios se redujo a 250.000. | UN | وتم خفض كمية الدقيق هذا العام الى النصف وعدد المتلقين الى ٠٠٠ ٠٥٢ شخص. |
De resultas de la intervención de las autoridades, se ha observado una disminución notable en el número de quejas de los beneficiarios. | UN | ونتيجة لذلك، حدث انخفاض ملحوظ في شكاوى المتلقين. |
Tal vez es posible ejercer presión contra los receptores con miras a ajustar sus posiciones de manera que se facilite la entrega de ayuda de socorro. | UN | ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية. |
El resto, una cantidad relativamente pequeña, se destinaba concretamente al desarrollo humano. Además, era muy frecuente que las prioridades de las corrientes de ayuda estuvieran determinadas por los donantes y no por los receptores. | UN | وفيما يتعلق بالباقي، وجه القليل نسبيا الى التنمية البشرية على وجه التحديد وعلاوة على ذلك، وفي كثير جدا من الحالات، حدد اﻷولويات في تدفقات المعونة المانحون أكثر من المتلقين. |
El criterio fundamental para el mejoramiento tiene que ser que los receptores de la información comprendan mejor el proceso. | UN | وينبغي أن يكون معيار التحسين اﻷول هو زيادة فهم المتلقين المستهدفين للمعلومات. |
A este respecto subrayar la importancia de la tarea de coordinar no sólo a los donantes sino también a los receptores. | UN | والتشديد في هذا الصدد على أهمية أعمال التنسيق لا بصدد المانحين فحسب بل أيضاً بصدد المتلقين. |
El manual trata de la dinámica de poder, las comunicaciones estratégicas, el análisis de los destinatarios de la promoción y la preparación y transmisión de mensajes. | UN | ويتناول هذا الكتيب ديناميات السلطة والاتصالات الاستراتيجية وتحليل جمهور المتلقين وإعداد الرسائل وإيصالها. |
La asignación de recursos a la protección social beneficia no sólo a los destinatarios sino a la sociedad en su conjunto. | UN | وتخصيص الموارد للحماية الاجتماعية لا يفيد المتلقين وحسب وإنما المجتمع بأسره. |
En los dos últimos años la mayoría de las personas que recibieron indemnizaciones por desempleo fueron mujeres. | UN | في العامين الماضيين كانت أغلبية الأشخاص المتلقين لاستحقاقات البطالة عن العمل من النساء. |
El 60% de quienes las reciben son mujeres. | UN | وتشكّل النساء نسبة 60 في المائة من المتلقين للتحويلات. |
Otros esfuerzos se centran en los usuarios finales, que son los últimos destinatarios de los contenidos. | UN | وتركز جهود أخرى على المستخدمين النهائيين، أي المتلقين النهائيين للمحتوى. |
Se puede prestar asistencia jurídica primaria a las personas que reciban o tengan derecho a recibir asistencia social. | UN | ويجوز تقديم المساعدة القانونية الأولية للأشخاص المتلقين أو المستحقين للمساعدة الاجتماعية. |
La importancia relativa de los créditos a la exportación como fuente de financiación externa varía entre los países receptores. | UN | وتختلف اﻷهمية النسبية لائتمانات التصدير كمصدر للتمويل الخارجي بإختلاف المتلقين. |
II. Servicios de noticias: atención prioritaria a la entrega oportuna a una audiencia lo más amplia posible | UN | ثانيا - الخدمات الإخبارية: التركيز على إيصالها في الوقت المناسب إلى أكبر عدد ممكن من المتلقين |
En este contexto, los Estados donantes deberían proporcionar dicha asistencia de manera tal que tenga en cuenta la inocuidad de los alimentos, la importancia de no causar trastornos a la producción local de alimentos, y las necesidades nutricionales y dietéticas y la cultura de las poblaciones receptoras. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي على الدول المانحة تقديم المساعدة على نحو يراعي سلامة الأغذية وأهمية عدم إعاقة القدرات المحلية لإنتاج الأغذية، كما يراعي الاحتياجات التغذوية والغذائية وثقافة السكان المتلقين. |
Los países en desarrollo de Asia son actualmente los mayores receptores de inversión extranjera directa. | UN | وقد أصبحت البلدان النامية في آسيا تمثل الآن أكبر المتلقين للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Queremos que esa cifra llegue íntegramente a sus destinatarios. | UN | ونريد لهذا المال أن يصل كاملا إلى المتلقين. |
En este caso, el sector del petróleo fue el receptor más importante. | UN | وهنا، كان قطاع البترول هو أكبر المتلقين. |