"المتلقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • beneficiarios
        
    • los receptores
        
    • los destinatarios
        
    • que recibieron
        
    • quienes las reciben
        
    • usuarios
        
    • que reciban
        
    • los países receptores
        
    • audiencia
        
    • receptoras
        
    • receptores de
        
    • sus destinatarios
        
    • receptor
        
    En las reuniones entre las organizaciones de financiación y los distintos beneficiarios se seguirían efectuando promesas de contribuciones y compromisos concretos. UN وسيستمر عقد التعهدات والالتزامات المحددة في المناقشات بين منظمات التمويل وفرادى المتلقين.
    Aplaudimos los esfuerzos cada vez mayores que hacen estos países para no ser beneficiarios pasivos únicamente, y valoramos sus afanes por hacerse cargo de la gestión de su desarrollo económico y técnico. UN ونحن نرحب بما تبذله هذه البلدان من جهود متزايدة لكي لا تكون في موقف المتلقين السلبيين فحسب، ونقدر سعيها الى أن تتولى بنفسها توجيه تنميتها الاقتصادية والتقنية.
    Imponer simplemente políticas y prácticas exteriores difícilmente tendría éxito y las prioridades debían ser las de los receptores y no las de los donantes. UN وليس من المحتمل أن ينجح مجرد فرض سياسات وممارسات خارجية، إذ ينبغي أن تكون الأولويات هي أولويات المتلقين لا المانحين.
    Lo es si otro de los receptores de órgano también tiene un problema cerebral. Open Subtitles بل يعني إن كان أحد المتلقين الآخرين قد عانى من مشكلة دماغية
    También era fundamental tener plenamente en cuenta las necesidades de los destinatarios. UN ومن اﻷمور الحاسمة أيضا أن تؤخذ احتياجات المتلقين في الاعتبار الكامل.
    La mayor parte de los datos se refieren a la oferta de prestaciones a los beneficiarios, ya que apenas se dispone de datos relativos a la demanda de cuidados de salud. UN ومعظم هذه البيانات يتعلق بتزويد المتلقين بالامدادات نظرا لندرة البيانات المتعلقة بالطلب على الرعاية الصحية.
    Los beneficiarios no se encuentran bajo obligación alguna de aceptar la asistencia, de la misma manera que los donantes no están obligados a ofrecerla. UN وليس هناك من التزام على المتلقين بأن يأخذوا المساعدة، كما أن المانحين ليسوا ملزمين بتقديمها.
    Este año, se redujo a la mitad la cantidad de harina y el número de beneficiarios se redujo a 250.000. UN وتم خفض كمية الدقيق هذا العام الى النصف وعدد المتلقين الى ٠٠٠ ٠٥٢ شخص.
    De resultas de la intervención de las autoridades, se ha observado una disminución notable en el número de quejas de los beneficiarios. UN ونتيجة لذلك، حدث انخفاض ملحوظ في شكاوى المتلقين.
    Tal vez es posible ejercer presión contra los receptores con miras a ajustar sus posiciones de manera que se facilite la entrega de ayuda de socorro. UN ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية.
    El resto, una cantidad relativamente pequeña, se destinaba concretamente al desarrollo humano. Además, era muy frecuente que las prioridades de las corrientes de ayuda estuvieran determinadas por los donantes y no por los receptores. UN وفيما يتعلق بالباقي، وجه القليل نسبيا الى التنمية البشرية على وجه التحديد وعلاوة على ذلك، وفي كثير جدا من الحالات، حدد اﻷولويات في تدفقات المعونة المانحون أكثر من المتلقين.
    El criterio fundamental para el mejoramiento tiene que ser que los receptores de la información comprendan mejor el proceso. UN وينبغي أن يكون معيار التحسين اﻷول هو زيادة فهم المتلقين المستهدفين للمعلومات.
    A este respecto subrayar la importancia de la tarea de coordinar no sólo a los donantes sino también a los receptores. UN والتشديد في هذا الصدد على أهمية أعمال التنسيق لا بصدد المانحين فحسب بل أيضاً بصدد المتلقين.
    El manual trata de la dinámica de poder, las comunicaciones estratégicas, el análisis de los destinatarios de la promoción y la preparación y transmisión de mensajes. UN ويتناول هذا الكتيب ديناميات السلطة والاتصالات الاستراتيجية وتحليل جمهور المتلقين وإعداد الرسائل وإيصالها.
    La asignación de recursos a la protección social beneficia no sólo a los destinatarios sino a la sociedad en su conjunto. UN وتخصيص الموارد للحماية الاجتماعية لا يفيد المتلقين وحسب وإنما المجتمع بأسره.
    En los dos últimos años la mayoría de las personas que recibieron indemnizaciones por desempleo fueron mujeres. UN في العامين الماضيين كانت أغلبية الأشخاص المتلقين لاستحقاقات البطالة عن العمل من النساء.
    El 60% de quienes las reciben son mujeres. UN وتشكّل النساء نسبة 60 في المائة من المتلقين للتحويلات.
    Otros esfuerzos se centran en los usuarios finales, que son los últimos destinatarios de los contenidos. UN وتركز جهود أخرى على المستخدمين النهائيين، أي المتلقين النهائيين للمحتوى.
    Se puede prestar asistencia jurídica primaria a las personas que reciban o tengan derecho a recibir asistencia social. UN ويجوز تقديم المساعدة القانونية الأولية للأشخاص المتلقين أو المستحقين للمساعدة الاجتماعية.
    La importancia relativa de los créditos a la exportación como fuente de financiación externa varía entre los países receptores. UN وتختلف اﻷهمية النسبية لائتمانات التصدير كمصدر للتمويل الخارجي بإختلاف المتلقين.
    II. Servicios de noticias: atención prioritaria a la entrega oportuna a una audiencia lo más amplia posible UN ثانيا - الخدمات الإخبارية: التركيز على إيصالها في الوقت المناسب إلى أكبر عدد ممكن من المتلقين
    En este contexto, los Estados donantes deberían proporcionar dicha asistencia de manera tal que tenga en cuenta la inocuidad de los alimentos, la importancia de no causar trastornos a la producción local de alimentos, y las necesidades nutricionales y dietéticas y la cultura de las poblaciones receptoras. UN وفي هذا الإطار، ينبغي على الدول المانحة تقديم المساعدة على نحو يراعي سلامة الأغذية وأهمية عدم إعاقة القدرات المحلية لإنتاج الأغذية، كما يراعي الاحتياجات التغذوية والغذائية وثقافة السكان المتلقين.
    Los países en desarrollo de Asia son actualmente los mayores receptores de inversión extranjera directa. UN وقد أصبحت البلدان النامية في آسيا تمثل الآن أكبر المتلقين للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Queremos que esa cifra llegue íntegramente a sus destinatarios. UN ونريد لهذا المال أن يصل كاملا إلى المتلقين.
    En este caso, el sector del petróleo fue el receptor más importante. UN وهنا، كان قطاع البترول هو أكبر المتلقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus