Se efectuaron bombardeos aéreos, pero contra objetivos militares en que los rebeldes utilizaban artillería pesada contra la población civil. | UN | وقد وقعت عمليات القصف الجوي ضد أهداف مدنية يستخدم فيها المتمردون أسلحة ثقيلة ضد السكان المدنيين. |
los rebeldes de la zona norte de Uganda han raptado entre 4.000 y 7.000 niños ugandeses y los han forzado a prestar servicio militar. | UN | وهناك ما بين ٠٠٠ ٤ إلى ٠٠٠ ٧ طفل أوغندي اختطفهم المتمردون في شمال أوغندا، وأُرغموا على الالتحاق بالخدمة العسكرية. |
Otros niños fueron ejecutados por los rebeldes por no unirse a la rebelión. | UN | وعمد المتمردون إلى إعدام أطفال آخرين بسبب رفضهم الانضمام إلى التمرد. |
En este sentido, la Unión Europea expresa su grave inquietud ante el aumento sin precedentes de los actos de violencia perpetrados por los insurgentes. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء الارتفاع غير المسبوق في أعمال العنف التي يقوم بها المتمردون. |
Con cada vez más frecuencia los insurgentes utilizaban artefactos explosivos improvisados activados por placas de presión que operan cuando pasa cualquier vehículo. | UN | وبدأ المتمردون يستخدمون على نحو متزايد العبوات الناسفة التي تنفجر بواسطة لوحات الضغط والتي تنفجر تحت أي سيارة مارة. |
En el hospital militar también hay casos de mutilaciones graves ocasionadas por minas antipersonal colocadas por los rebeldes. | UN | ويوجد في المستشفى العسكري أيضا حالات تشوه خطيرة ناجمة عن ألغام مضادة للأفراد زرعها المتمردون. |
Si un niño trata de escapar, los rebeldes obligan a los demás niños secuestrados a matarlo, generalmente con estacas o machetes. | UN | وإذا حاول أحد الأطفال الهرب، يجبر المتمردون الأطفال المختطفين الآخرين على قتل من يحاول الهرب بالهراوات أو المناجل. |
Tras oponer firme resistencia, los rebeldes huyeron, dejando detrás a la población civil. | UN | وبعد أن قاوم المتمردون مقاومة شرسة هربوا تاركين وراءهم السكان المدنيين. |
La misión también ha recibido denuncias de violaciones cometidas por los rebeldes. | UN | وتلقت البعثة أيضا ادعاءات تفيد بوقوع ممارسات مسيئة ارتكبها المتمردون. |
Se efectuaron bombardeos aéreos, pero contra objetivos militares en que los rebeldes utilizaban artillería pesada contra la población civil. | UN | والقصف الجوي حدث، ولكنه كان ضد أهداف عسكرية تحتوي على أسلحة ثقيلة استخدمها المتمردون ضد السكان المدنيين. |
los rebeldes militares se han beneficiado con un programa de amnistía. | UN | وقد استفاد المتمردون العسكريون من برنامج العفو. |
Dicha información falsa era difundida por los rebeldes para deteriorar la imagen del Gobierno. | UN | وينشر المتمردون هذه المعلومات الكاذبة لتشويه صورة الحكومة. |
los rebeldes dicen que sus filas están integradas por desertores del ejército sudanés que han traído consigo sus uniformes y sus armas. | UN | ويقول المتمردون إن صفوفهم تضم بعض الفارين من الجيش السوداني الذين جلبوا معهم بزاتهم وأسلحتهم. |
Alrededor de las 3.00 horas, la estación de radio fue tomada por los rebeldes. | UN | ١٧٧ - وفي نحو الساعة ٠٠/٣ صباحا، استولى المتمردون على محطة اﻹذاعة. |
El 3 y el 4 de septiembre, los rebeldes intentaron atacar la capital. | UN | ٢١ - وفي ٣ و٤ أيلول/سبتمبر، حاول المتمردون الهجوم على العاصمة. |
No obstante, la firma de la paz significó la petición de los rebeldes para que Executive Outcomes saliera del país. | UN | ومع هذا، فإن توقيع اتفاق السلام كان يعني أن يطلب المتمردون رحيل المدربين العسكريين اﻷجانب التابعين للشركة من البلد. |
Aproximadamente el 70% de los artefactos explosivos improvisados y las minas colocados por los insurgentes fueron descubiertos y retirados. | UN | وقد عُثر على نحو 70 في المائة مما زرعه المتمردون من الأجهزة المرتجلة والألغام وتمت إزالتها. |
los insurgentes continúan atacando a los funcionarios del Gobierno y empleados públicos. | UN | ولا يزال المتمردون يستهدفون المسؤولين الحكوميين المدنيين وموظفي الخدمة المدنية. |
Ello se debe a un aumento del 67% en el número de víctimas civiles causadas por los insurgentes. | UN | ويعزى ذلك إلى زيادة قدرها 67 في المائة في عدد الإصابات المدنية التي سببها المتمردون. |
El Consejo espera que los amotinados tomen medidas inmediatas para cumplir efectivamente este compromiso y seguirá de cerca los acontecimientos. | UN | ويتوقع المجلس أن يتخذ المتمردون خطوات فورية لتنفيذ هذا الالتزام تنفيذا فعليا وسوف يتابع التطورات عن كثب. |
Como es sabido, la amenaza que la insurgencia y el terrorismo suponen para el Gobierno Provisional del Iraq sigue siendo extremadamente grave. | UN | وكما تعلمون، يظل المتمردون والإرهابيون يشكلون تهديدا خطيرا للغاية للحكومة العراقية المؤقتة. |
Existen abundantes pruebas de que la actual ofensiva rebelde en Sierra Leona ha sido iniciada y sostenida por el Gobierno de Liberia. | UN | واﻷدلة كثيرة جدا على أن الهجوم الذي يشنه المتمردون حاليا في سيراليون بدأ بتحريض من حكومة ليبريا ويتواصل بدعم منها. |
No obstante, no resuelve en realidad la cuestión de los actos de violencia cometidos por insurgentes en conflictos armados no internacionales. | UN | ولكن النص التوافقي لا يقدم حلاً فعلياً لمسألة أعمال العنف التي يرتكبها المتمردون في النـزاعات المسلحة غير الدولية. |
El pueblo fue atacado por fuerzas rebeldes en la madrugada del 6 de octubre. | UN | وقد هاجم المتمردون القرية في ساعة مبكرة من صباح ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Otro hecho alentador fue que los jefes de las fuerzas de defensa y seguridad anunciaron que ya no se oponían a la participación de los movimientos rebeldes en el nuevo gobierno, siempre que renunciaran a las importantes carteras de defensa e interior. | UN | وفي تطور مشجع آخر أعلن قادة قوات الدفاع والأمن أنهم لم يعودوا يعترضون على مشاركة حركات المتمردين في حكومة جديدة بشرط أن يتنازل المتمردون عن مطالبتهم بحقيبتي الدفاع والداخلية الرئيسيتين. |
Desde fines de 1994 ha aumentado el peligro de una emergencia humanitaria de grandes proporciones en Sierra Leona; se estima que a consecuencia de los ataques de rebeldes se han desplazado internamente unas 500.000 personas y que en algunas zonas se han producido concentraciones excesivas. | UN | وقد تفاقم خطر حدوث حالة طوارئ إنسانية كبيرة في سيراليون منذ أواخر عام ١٩٩٤؛ فقد أدت الهجمات التي شنها المتمردون إلى جعل عدد يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة مشردين داخليا، وإلى شدة اكتظاظ بعض المناطق بالبشر. |
No obstante, durante sus propias investigaciones de incidentes protagonizados por grupos rebeldes no encontró ningún caso de violación. | UN | غير أن اللجنة لم تكتشف خلال تحقيقاتها في الأحداث التي شارك فيها المتمردون أي حالات اغتصاب ارتكبها المتمردون. |
Poco a poco, los insurrectos se hicieron del control de gran parte de la región septentrional de Haití y su influencia se extendió a otras zonas. | UN | وسيطر المتمردون تدريجيا على قطاع كبير من الجزء الشمالي من هايتي وامتد نفوذهم إلى مناطق أخرى. |
Cámaras, protestas, chicos insubordinados. | Open Subtitles | الآلات التصوير , الاحتجاجات والأولاد المتمردون |
¡Son Vds. subversivos, comunistas! | Open Subtitles | وأنتم أيها المتمردون الشيوعيون! |
Las explosiones de minas antipersonales y anticarro y las emboscadas atribuidas a los rebeldes han agravado todavía más la situación. | UN | وزادت انفجارات اﻷلغام المضادة لﻷفراد والمضادة للدبابات والكمائن التي نصبها المتمردون من خطورة الحالة أيضا. |