"المتمرسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • con experiencia
        
    • experimentados
        
    • experimentado
        
    • los profesionales
        
    • con conocimientos especializados
        
    • capacitado
        
    • capacitados
        
    • especialistas
        
    Los exámenes documentales serán realizados únicamente por expertos con experiencia. UN ولا يجري الاستعراضات المكتبية إلاّ الخبراء المتمرسين.
    Los exámenes documentales serán realizados únicamente por expertos con experiencia. UN ولا يجري الاستعراضات المكتبية إلاّ الخبراء المتمرسين.
    Esos magistrados ad hoc serían magistrados experimentados a los que se asignarían casos según fuera necesario y se les pagarían dietas. UN والقضاة على أساس مخصص يكونون من قضاة المحاكمات المتمرسين وتخصص لهم القضايا عند الضرورة وتدفع أتعابهم بمعدل يومي.
    Es fundamental asimismo que se asigne a un mayor número de funcionarios experimentados para que se encarguen de los aspectos administrativos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن الجوهري أيضا تكليف المزيد من الموظفين المتمرسين بتولي الجوانب اﻹدارية لعمليات حفظ السلم.
    Los magistrados de la Sala de Primera Instancia elegirán Presidente de la Sala por mayoría a uno de ellos, quien deberá ser un jurista experimentado. UN ويختــار أعضاء محكمة الموضوع من بينهم، بأغلبية اﻷصوات، كبير قضاه لمحكمة الموضوع بحيث يكون من فقهاء القانون المتمرسين.
    Participaron en el curso y en el seminario 10 nuevos expertos y 19 examinadores experimentados, y superaron la prueba de UTS 8 de los nuevos expertos y 18 de los que contaban con experiencia. UN وشارك في الدورة عشرة من خبراء الاستعراض الجدد و19 من المتمرسين وحضروا الحلقة الدراسية.
    Los Centros de Perfeccionamiento Profesional para directores con experiencia han atraído a una mayoría de mujeres en calidad de tutoras y participantes. UN كما أن مراكز التطوير المهني للنظار المتمرسين اجتذبت غالبية من النساء للعمل كمعلمات ومشاركات.
    La Dependencia está formada por 11 Inspectores con experiencia en asuntos administrativos y financieros nacionales e internacionales, incluidas cuestiones de gestión, a los que nombra la Asamblea General aplicando el principio de la distribución geográfica equitativa. UN وتتكون الوحدة من ١١ من المفتشين المتمرسين في المسائل اﻹدارية والمالية الوطنية أو الدولية، بما في ذلك المسائل التنظيمية، وتعينهم الجمعية العامة على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Sin embargo, también se podría recurrir de manera más regular al personal con experiencia cuando se necesita ayuda en un caso determinado o en general durante cualquier etapa de la misión, desde la fase de planificación hasta su liquidación. UN ومع ذلك، يمكن بالمثل الاستعانة بالموظفين المتمرسين بمزيد من الانتظام، عندما تدعو الحاجة إلى تقديم مساعدة عامة أو خاصة خلال أي مرحلة من دورة حياة البعثة، من تخطيطها حتى تصفيتها.
    La Dependencia está formada por 11 Inspectores con experiencia en asuntos administrativos y financieros nacionales e internacionales, incluidas cuestiones de gestión, a los que nombra la Asamblea General aplicando el principio de la distribución geográfica equitativa. UN وتتكون الوحدة من ١١ من المفتشين المتمرسين في المسائل اﻹدارية والمالية الوطنية أو الدولية، بما في ذلك المسائل التنظيمية، وتعينهم الجمعية العامة على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Con ese fin, deben buscarse los servicios de profesionales experimentados en los medios tradicionales y no tradicionales pertinentes. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي الاستعانة بالفنيين المتمرسين في وسائط اﻹعلام التقليدية وغير التقليدية.
    Con ese fin, deben buscarse los servicios de profesionales experimentados en los medios tradicionales y no tradicionales pertinentes. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي الاستعانة بالفنيين المتمرسين في وسائط اﻹعلام التقليدية وغير التقليدية.
    i) Los casos en que se está capacitando a traductores de categoría P–3 experimentados para que realicen labores de autorrevisión. UN ' ١ ' الحالات التي يجري فيها تدريب المترجمين التحريريين المتمرسين على أعمال المراجعة الذاتية.
    Pese a que había podido utilizar al personal que quedaba de la INVO, y recurrir a la lista de inspectores experimentados del Departamento de Salvaguardias del OIEA, contrató con urgencia nuevo personal. UN وبالرغم من أنها استطاعت الاعتماد على موظفي المكتب الباقين، والاستعانة بقائمة المفتشين المتمرسين من داخل إدارة الضمانات التابعة لها، فقد قامت، على سبيل الاستعجال، بتعيين موظفين جدد.
    Los magistrados de la Sala de Apelaciones elegirán un Presidente de la Sala de Apelaciones y del Tribunal por mayoría a uno de ellos, quien deberá ser un jurista experimentado. UN ويختار أعضاء محكمة الاستئناف من بينهم، بغالبية اﻷصوات، كبير قضاة لمحكمة الاستئناف وللمحكمة بحيث يكون من فقهاء القانون المتمرسين.
    También se informó a la Comisión de que se había enviado personal experimentado tanto de la FNUOS como de la FPNUL a misiones recién creadas y que esa fue en parte la razón de que se produjeran vacantes entre el personal de contratación internacional. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه تم إرسال الموظفين المتمرسين في كل من قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان الى بعثات محدثة مؤخرا، اﻷمر الذي يفسر جزئيا سبب وجود شواغر في حالة الموظفين الدوليين.
    Las tareas se veían obstaculizadas por la falta de personal experimentado, así como de vehículos, computadoras y otro tipo de equipo y suministros de oficina. UN وتعرقلت اﻷعمال من جراء الافتقار إلى الموظفين المتمرسين وكذلك الافتقار إلى المركبات والحواسيب والمعدات واللوازم المكتبية اﻷخرى.
    Ello lo convertía en un instrumento valioso no sólo para los profesionales de recursos humanos sino también para otros interesados que acaso desearan elaborar estrategias en sus organizaciones. UN وهذا يجعل الإطار أداة قيمة، ليس من أجل المتمرسين في مجال الموارد البشرية فحسب، بل أيضا من أجل الآخرين الذين قد يرغبون في وضع استراتيجيات لمنظماتهم.
    :: Dos o tres profesionales con conocimientos especializados en análisis y métodos cuantitativos; cada uno de ellos se encargará de la coordinación, orientación técnica y apoyo analítico con respecto a las regiones UN :: اثنان أو ثلاثة من المهنيين المتمرسين في التحليل الكمي ومنهجياته؛ يكون كل منهم مسؤولا عن التنسيق والتوجيه التقني والدعم التحليلي فيما يتعلق بالأقاليم
    A menudo los gobiernos no disponían de suficiente personal capacitado en la reforma del derecho mercantil con el que la secretaría de la CNUDMI pudiera entablar un diálogo sostenible. UN وكثيرا ما لا يوجد لدى الحكومات عدد كاف من المسؤولين المتمرسين على إصلاح القوانين التجارية الذين يمكن لأمانة الأونسيترال أن تجري معهم حوارا مستداما.
    Mientras actualmente la primera generación de expertos aeroespaciales experimentados y capacitados se jubilaba o estaba en vías de jubilarse pronto, se contaba con pocos expertos de edad media. UN ففي الوقت الذي يتقاعد فيه الجيل الأول من خبراء الفضاء الجوي المتمرسين والمهرة أو يوشكون على التقاعد، يتوفر عدد ضئيل من الخبراء الكهول.
    El alcance de la crisis económica y financiera y la rapidez con que se extendió tomó por sorpresa a los especialistas más experimentados del mundo. UN فقد فاجأت الأزمة المالية والاقتصادية بحجمها وسرعة انتقالها حتى المتمرسين في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more