"المتمركزة" - Translation from Arabic to Spanish

    • estacionadas
        
    • con base
        
    • con sede
        
    • apostadas
        
    • ubicadas
        
    • destacadas
        
    • situadas
        
    • destacados
        
    • basadas
        
    • radicados
        
    • radicadas
        
    • emplazadas
        
    • estacionado
        
    • destacada
        
    • acantonadas
        
    Quisiera explayarme en detalle sobre los esfuerzos que despliega mi país para hacer frente a la situación de las fuerzas militares extranjeras estacionadas en su territorio sin su consentimiento. UN أود أن أتناول بالتفصيل الجهود التي بذلتها بلادي لمعالجة وضع القوات العسكرية اﻷجنبية المتمركزة على أراضيها دون موافقتها.
    En este proceso desempeñan un papel cada vez más importante las empresas transnacionales de la región con base en países en desarrollo. UN وفي هذه العملية، تضطلع الشركات عبر الوطنية المتمركزة في البلدان النامية، من داخل المنطقة، بدور متزايد اﻷهمية.
    Seminario sobre prácticas y procedimientos de algunos órganos y organismos de las Naciones Unidas con sede en Ginebra UN حلقة دراسية عن م مارسات وإجــراءات نخبــة من هيئــات ووكالات اﻷمم المتحدة المتمركزة في جنيف
    La armada Israelí había disparado unos 3.200 proyectiles y las Fuerzas de Defensa apostadas en la frontera habían disparado unos 17.000 proyectiles. UN وأطلقت البحرية الإسرائيلية حوالي 200 3 قذيفة، وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية المتمركزة على الحدود حوالي 000 17 قذيفة.
    :: A las 10.25 horas, las fuerzas israelíes ubicadas en Ruweisat al-Alam (granjas ocupadas de Shebaa) efectuaron disparos con armas de calibre mediano conra la zona que rodea dicha posición. UN - الساعة 25/10، قامت قوات العدو الإسرائيلي المتمركزة في رويسات العلم داخل مزارع شبعا المحتلة بإطلاق عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاه محيط المركز.
    La policía fronteriza de la UNMIK asesorará a las unidades de la KFOR destacadas en la frontera. UN أما شرطة الحدود التابعة للبعثة فستسدي المشورة لوحدات القوة المتمركزة على الحدود.
    Se celebró el taller en Entebbe (Uganda), en vez de en la BLNU, para fomentar la asistencia de las misiones situadas en África. UN نظمت حلقة العمل في عنتيبي، أوغندا بدلا من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات لزيادة الحضور من البعثات المتمركزة في أفريقيا.
    Estas lanchas, ocasionalmente y sin provocación, disparan contra las fuerzas iraníes estacionadas en la costa. UN وتقوم هذه القوارب، من حين إلى آخر ودون أي تحرش بها، باطلاق النيران على القوات الايرانية المتمركزة على الساحل.
    Las fuerzas de las Naciones Unidas estacionadas en todo el país han sido agrupadas en formaciones con tamaño de compañía. UN فقد تم دمج وحدات قوات اﻷمم المتحدة المتمركزة في شتى مناطق البلاد في تشكيلات بحجم السرية.
    Se quejaron de la actitud poco respetuosa de las tropas israelíes estacionadas cerca de los lugares sagrados. UN واشتكوا أيضاً من عدم مراعاة القوات الإسرائيلية المتمركزة في الأماكن المقدسة لحرمة هذه الأماكن.
    En este proceso, las ETN con base en los países en desarrollo de la región han comenzado a desempeñar una función cada vez más importante. UN وفي هذه العملية، بدأت الشركات عبر الوطنية المتمركزة في البلدان النامية، من داخل المنطقة، تضطلع بدور متزايد اﻷهمية.
    La información obtenida de los que fueron capturados indicó que tenían vínculos con el Frente de Juma Oris de la ribera occidental del Nilo, con base en el Sudán. UN وكشفت المعلومات التي أفاد بها اﻷسرى عن ارتباطهم بجبهة ضفة النيل الغربية المتمركزة في السودان والتابعة لجوما أوريس.
    El Primer Batallón de la fuerza de defensa nacional, con base en Los Palos, está recibiendo actualmente entrenamiento colectivo. UN وتُجري حاليا الكتيبة الأولى لقوة دفاع تيمور ليشتي، المتمركزة في لوس بالوس، عملية تدريب جماعي.
    Seminario sobre prácticas y procedimientos de algunos órganos y organismos de las Naciones Unidas con sede en Viena UN حلقة دراسيــة عن م مارسات وإجراءات نخبــة من هيئــات ووكالات اﻷمم المتحدة المتمركزة في فيينا
    El Grupo también ha reunido información sobre empresas con sede en Sudáfrica que podrían haber violado el embargo de armas. UN كما يملك الفريق معلومات عن الشركات المتمركزة خارج جنوب أفريقيا التي ربما قامت بانتهاك حظر توريد الأسلحة.
    A las 15.45 horas del 21 de abril la carretera costera fue sometida a bombardeo de artillería por las cañoneras israelíes apostadas frente a la costa de Jayzuran. UN ـ وفي الساعة ٤٥/١٥ تعرضت الطريق الساحلية لقصف مدفعي مصدره البوارج الاسرائيلية المتمركزة قبالة شاطئ حُيزران.
    24 de julio de 2004 A las 10.35 horas, las fuerzas de ocupación israelíes ubicadas en Tallet Elradar en el interior de las granjas de Chebaa efectuaron diversos disparos con ametralladoras de mediano alcance contra los alrededores. UN - وفي 24 تموز/يوليه 2004، عند الساعة 35/10، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية المتمركزة في تلة الرادار داخل مزارع شبعا عدة رشقات نارية من مدفع رشاش متوسط الحجم باتجاه المناطق المحيطة بموقعها.
    Los actos violentos empezaron cuando cientos de palestinos arrojaron piedras y más de 100 botellas incendiarias, de las cuales unas 10 contenían ácido, a las tropas de las FDI destacadas en Hebrón. UN وبدأت حوادث العنف عندما قام مئات الفلسطينيين بإلقاء أكثر من ١٠٠ زجاجة حارقة، كان نحو ١٠ منها يحتوي على أحماض فضلا عن الحجارة، على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي المتمركزة في الخليل.
    Esta misma tarde fuerzas serbias de Pale situadas en las colinas que rodean Mostar lanzaron contra esa ciudad un ataque de artillería, la mayor parte de cuyos objetivos fueron civiles. UN في وقت سابق من عصر هذا اليوم شنت قوات بالي الصربية المتمركزة في التلال المحيطة بمدينة موستار هجوما بالمدفعية على تلك المدينة، وكانت معظم أهداف القصف مدنية.
    La MONUT ha supervisado las actividades de registro mediante sus equipos destacados en Kalai-Khumb y Garm. UN وراقبت البعثة العملية من خلال أفرقتها المتمركزة في كالاي خومب وغارم.
    Además, las organizaciones no gubernamentales basadas en Jartum tuvieron que obtener permiso para viajar a localidades situadas en la zona de transición y en el sur. UN وكان مطلوبا كذلك من المنظمات غير الحكومية المتمركزة في الخرطوم أن تحصل على تصاريح سفر للوصول إلى المواقع الموجودة في المنطقة الانتقالية والجنوب.
    Los organismos radicados en Roma se destacaron por promover el enfoque de doble vía de la seguridad alimentaria y nutricional mundial. UN واحتلت الوكالات المتمركزة في روما موقعا بارزا في تنشيط المسار المزدوج بشأن الأمن الغذائي والتغذوي.
    Estas pueden generalizarse en los siguientes aspectos: se impide la entrada al mercado norteamericano de los productos cubanos de exportación y se prohíbe la venta a Cuba -- exceptuando algunos artículos alimentarios -- no sólo por empresas radicadas en territorio norteamericano sino también por sus filiales en el exterior. UN ويمكن تلخيص هذه الآثار كالتالي: فمنتجات التصدير الكوبية ممنوعة من دخول أسواق الولايات المتحدة وممنوع أيضا بيع منتجات الشركات المتمركزة داخل أراضي الولايات المتحدة أو الشركات التابعة لها في الخارج إلى كوبا.
    El Estado Islámico del Afganistán rechaza una vez más las alegaciones de que la oposición tayika usa el territorio del Afganistán para lanzar ataques contra las fuerzas fronterizas rusas emplazadas en Tayikistán. UN وتعرب دولة افغانستان الاسلامية مرة أخرى عن رفضها للاتهامات التي تدعي أن المعارضة التاجكية تستخدم اﻷراضي اﻷفغانية لشن هجماتها على قوات الحدود الروسية المتمركزة في تاجكستان.
    Los miembros del Consejo expresaron su gratitud a la MONUC y especialmente al contingente uruguayo estacionado en Bunia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن امتنانهم للبعثة وبخاصة لوحدة أوروغواي المتمركزة في بونيا.
    La compañía de ingenieros uruguaya, destacada en Kisangani, tiene especialistas en remoción de minas que participan en la investigación. UN وتوفّر سرية الهندسة من أوروغواي، المتمركزة في كيسنغاني، اختصاصيين في إزالة الألغام دعما لهذا التحقيق.
    Las fuerzas estadounidenses acantonadas en Corea del Sur constituyen uno de los motivos de que exista una situación tensa y cada vez más grave en la península de Corea. UN وتشكل قوات الولايات المتحدة المتمركزة في كوريا الجنوبية سببا أساسيا للحالة المتفاقمة والمتوترة في شبه جزيرة كوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more