Por otra parte, no puede haber ninguna excepción al derecho del acusado a solicitar la remisión total o parcial o la conmutación de la pena. | UN | وفضلا عن ذلك يجب ألا يكون هناك أي استثناء يحول دوق حق المتهم في طلب العفو أو الرأفة أو تخفيف الحكم. |
Las leyes y reglamentos de la República Islámica del Irán garantizan el derecho del acusado a contar con la asistencia de un abogado. | UN | إن قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية، تضمن حق المتهم في الاستعانة بخدمات محام. |
Por otra parte, establecer un límite puede también considerarse contrario al derecho del acusado a un juicio justo ante un Tribunal imparcial. | UN | ويمكن أيضا أن ينظر إلى مسألة وضع حد على أنها تمس بحق المتهم في محاكمة عادلة أمام محكمة غير متحيزة. |
Durante este juicio escucharon a gente hablar del acusado en términos entusiastas. | Open Subtitles | أثناء هذه المحاكمةِ، سَمعتَ الناسَ يُصوّرونَ المتهم في تَوَهُّج الشروطِ. |
El sospechoso o el acusado en un juicio penal se presumirá inocente mientras no se demuestre su culpabilidad; | UN | يعتبر المشتبه به أو المتهم في قضية جنائية بريئاً حتى تثبت إدانته؛ |
El mandamiento de detención y traslado y el auto de acusación confirmado serán notificados al acusado en el lugar en que se encuentre detenido. | UN | يُسلم إلى المتهم في مكان احتجازه اﻹخطار بأمر القبض والنقل ولائحة الاتهام المعتمدة. |
Hay una estrecha relación entre el derecho del acusado a estar presente en el proceso y su derecho de defensa. | UN | وتوجد علاقة وثيقة بين حق المتهم في حضور المداولات أمام المحكمة وفي تقديم دفاع عن نفسه ضد الاتهامات. |
Además, se debe garantizar el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | ويجب أيضا ضمان حق المتهم في السعي للحصول على العفو أو تخفيف الحكم أو الرأفة. |
El hecho de que el Pacto haya pasado a ser parte integrante del derecho interno del país garantiza de por sí el derecho del acusado a un juicio imparcial. | UN | إن كون العهد قد أصبح جزءاً من القانون المحلي يضمن بحد ذاته حق المتهم في محاكمة عادلة. |
También parece que no siempre se respetó el derecho del acusado a contar con asistencia letrada durante la instrucción y durante un recurso contra la detención preventiva. | UN | وذُكر أيضا أن حق المتهم في حضور محام أثناء التحقيق وأثناء رفع استئناف ضد قرار الاحتجاز على ذمة التحقيق لا يُحترم دائما. |
Si la respuesta es que el abogado está imposibilitado para afirmar si se ha impugnado la prueba, esto también puede limitar el número de cuestiones por dirimir, sin obstaculizar el derecho del acusado a guardar silencio o a rendir prueba más adelante. | UN | وإذا تمثل الجواب في عدم قدرة المحامي على تحديد ما إذا كان الدليل موضع خلاف، فذلك من شأنه أيضا أن يقلل عدد المسائل دون المساس بحق المتهم في التزام الصمت أو في تقديم الدليل فيما بعد. |
Toda medida para impedir al abogado que recurra de las decisiones judiciales puede constituir una violación de los derechos del acusado a un juicio imparcial. | UN | وأي تدابير تتخذ لمنع المحامي من الطعن في القرارات قد تشكل انتهاكاً لحقوق المتهم في محاكمة عادلة. |
Por otra parte, no puede haber ninguna excepción al derecho del acusado a solicitar la remisión total o parcial o la conmutación de la pena. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن الاستثناء من حق المتهم في طلب ا لعفو أو الرحمة أو تخفيف الحكم. |
El respeto del derecho del acusado a elegir un abogado puede ser contrario a la obligación del Tribunal de ofrecer una defensa competente y eficaz. | UN | فاحترام حق المتهم في اختيار محام للدفاع عنه يتضارب مع مسؤولية المحكمة في توفير دفاع كفوء وفعال. |
El Estado Parte sostiene que en todo caso el derecho del acusado a elegir su propio abogado no es absoluto. | UN | وتبين الدولة الطرف أن حق المتهم في اختيار محامي أو محامية الدفاع عنه لا يعتبر، بأي حال من الأحوال، حقاً مطلقاً. |
El tribunal decide cada vez sobre la participación del acusado en las actuaciones. | UN | وللمحكمة المعنية أن تقرر حضور المتهم في القضية. |
Los jurados siempre se ponen del lado del acusado en estos casos. | Open Subtitles | المحلفين جنب باستمرار مع المتهم في هذه الحالات. |
el acusado en este caso es uno al que se le busca por un crimen serio, asesinato, en Texas. | Open Subtitles | .. المتهم في هذه القضية مطلوب لجريمة خطيرة، قتل في ولاية تكساس |
El mandamiento de detención y traslado y el auto de acusación confirmado serán notificados al acusado en el lugar en que se encuentre detenido. | UN | ويعلن على المتهم في مكان احتجازه القبض والتسليم ولائحة الاتهام المعتمدة. |
El bienestar físico y psicológico de la víctima infantil puede contrarrestar el derecho del acusado de confrontar al denunciante. | UN | والسلامة البدنية والنفسية لﻷطفال قد ترجح على حق المتهم في مواجهة متهميه. |
En consecuencia, se ha puesto en peligro el derecho de los acusados a contar con los servicios de un abogado. | UN | وبالتالي فإن حق المتهم في الاستعانة بمحام قد تعرض للخطر. |
i) Se asegurará de que se hayan respetado los derechos de la persona acusada a contar con el asesoramiento de un abogado defensor; | UN | ' ١ ' أن تتثبت من احترام حق المتهم في الاستعانة بمحام؛ |
El derecho de un acusado a ser representado por un abogado de su elección es un derecho fundamental. | UN | ويشكّل حق المتهم في أن يُمثّله محامٍ من اختياره حقا أساسيا. |
46. La Relatora Especial comprobó otras violaciones del derecho de las personas acusadas a tener una oportunidad adecuada para preparar su defensa. | UN | ٦٤- كما تبين للمقررة الخاصة أنه قد حدثت انتهاكات أخرى لحق المتهم في أن تتاح له فرصة وافية ﻹعداد دفاعه. |
El reconocimiento del derecho del imputado a ser juzgado en audiencia pública. | UN | الاعتراف بحق المتهم في أن يحاكَم في إطار جلسة علنية؛ |
Se tiene que preservar el derecho de los acusados de ser enjuiciados sin una demora indebida. | UN | إذ يتعين الحفاظ على حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له. |
¿Descubrió evidencia alguna que involucrara al acusado en la escena del crimen? | Open Subtitles | هل إكتشفت الأدلّة التي تدين المتهم في مسرح الجريمة؟ |