"المتواصل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • constante de
        
    • sostenido de
        
    • continuo del
        
    • permanente de
        
    • continuo de
        
    • constante del
        
    • continuado del
        
    • continua de
        
    • del continuo
        
    • incesante de
        
    • sostenido del
        
    • a que mantenga su
        
    • ininterrumpida de
        
    El orador confía en que la Secretaría pueda alcanzar nuevos progresos con el apoyo constante de los miembros de la Comisión. UN وأعرب عن ثقته في قدرة اﻷمانة العامة على تحقيق المزيد من التقدم بفضل الدعم المتواصل من أعضاء اللجنة.
    En ese sentido, necesitamos el apoyo político y financiero constante de la comunidad internacional para garantizar que se apruebe. UN وفي هذا الصدد، نحتاج إلى الدعم السياسي والمالي المتواصل من المجتمع الدولي لضمان إقرار تلك المعاهدة.
    Para progresar necesitamos el apoyo político sostenido de todos los Estados partes en la Convención. UN ونحن نحتاج إلى الدعم السياسي المتواصل من جانب جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إذا كان لنا أن نزدهر.
    Creo que, con el apoyo continuo del Gobierno británico, ustedes pueden tener cada vez más confianza en el trato con sus vecinos. UN وأعتقد أنه، بالدعم المتواصل من الحكومة البريطانية، تستطيعون أن تظلوا على ثقة متزايدة بمعاملاتكم مع جيرانكم.
    Una aclaración de los papeles y una mejor comprensión mutua mediante un proceso permanente de coordinación mejoraría la eficacia de la asistencia humanitaria de emergencia tanto desde un punto de vista cuantitativo como cualitativo. UN إن السعي إلى توضيح اﻷدوار وتحسين التفاهم المتبادل من خلال التشاور المتواصل من شأنـه أن يتيح زيادة فعالية اﻷنشطة الانسانية فــي حالات الطــوارئ، ســواء من حيث النوعية أو الكمية.
    Sin embargo, estas tareas no podrían cumplirse sin el apoyo continuo de la comunidad internacional. UN غير أنه لا يمكن تنفيذ هذه المهام دون الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي.
    Estos enlaces y eslabones son los ingredientes vitales de nuestra búsqueda constante de la paz y la seguridad internacionales. UN إن هذه الروابط والروابط المتداخلة عناصر حيوية في سعينا المتواصل من أجل السلم واﻷمن الدوليين.
    Necesitamos también el apoyo financiero constante de los gobiernos. UN ونحتاج أيضا الى الدعم المالي المتواصل من الحكومات.
    Al respecto, el apoyo constante de la comunidad internacional y de los donantes seguirá siendo vital al respecto. UN وإن الدعم المتواصل من المجتمع الدولي والمانحين سيبقى حاسم الأهمية في ذلك الصدد.
    Por tanto, el Secretario General solicita el respaldo constante de todos los asociados para forjar una alianza fuerte en pro del mantenimiento de la paz. UN ولذلك، فإنني أعول على دعمكم المتواصل من أجل إقامة شراكة قوية لحفظ السلام.
    Para alcanzar estos objetivos, el Gobierno de Santo Tomé y Príncipe espera con interés contar con el apoyo constante de la comunidad internacional. UN ولبلوغ تلك الأهداف، فإنّ حكومة سان تومي وبرينسيبي تودّ كثيراً أن تعوِّل على الدعم المتواصل من المجتمع الدولي.
    Se necesitan recursos suficientes y el apoyo sostenido de los asociados para el desarrollo a fin de poder realizar eficazmente las actividades de desarrollo. UN ولا بد من توافر الموارد الكافية والدعم المتواصل من الشركاء في التنمية لتنفيذ الأنشطة الإنمائية تنفيذاً فعالاً.
    El hecho de que siga existiendo refleja el apoyo sostenido de la comunidad internacional al imperio de la ley como base indispensable de una sociedad justa. UN واستمرار وجودها يدلل على الدعم المتواصل من المجتمع الدولي ﻷهمية سيادة القانون بوصفها أساسا لا غنى عنه ﻹقامة مجتمع تسوده العدالة.
    La erradicación de la pobreza es sobre todo responsabilidad de los Estados afectados, pero resulta esencial que las políticas nacionales de éstos cuenten con el apoyo sostenido de todos los asociados para el desarrollo. UN وأضاف أن القضاء على الفقر هو مسؤولية الدول المعنية ولكن الدعم الدولي المتواصل من شركاء التنمية يقوم بدور حيوي في مساندة السياسات الوطنية.
    Hezbolá, con el apoyo continuo del Irán y de Siria, intensifica ahora sus esfuerzos por garantizar que los actos de terror anulen las frágiles esperanzas de paz y socaven el surgimiento de un liderazgo palestino estable y responsable. UN ويكثف حزب الله بالتأييد المتواصل من إيران وسورية جهوده لكفالة أن تقتل أعمال الإرهاب الآمال الهشة في السلام وتقوض ظهور زعامة فلسطينية مستقرة ومسؤولة.
    7. Acoge con satisfacción la creación de nuevas asociaciones ejecutivas con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas e insta al Director Ejecutivo a que, con el apoyo continuo del Comité de Coordinación de la Gestión, prepare nuevos arreglos de asociación con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas; UN 7 - يرحب بإنشاء شراكات منفِذة جديدة مع المؤسسات التابعة للأمم المتحدة ويشجع المدير التنفيذي، الذي يحظى بالدعم المتواصل من لجنة التنسيق الإداري، على مواصلة وضع ترتيبات للشراكة مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة؛
    La proliferación de armas convencionales requiere de manera urgente la atención permanente de la comunidad internacional. UN ويتطلب انتشار اﻷسلحة التقليدية سرعة إيلاء الاهتمام المتواصل من جانب المجتمع الدولي.
    Cabe mencionar también el apoyo continuo de la sociedad civil. UN ويجدر التنويه أيضاً بالدعم المتواصل من المجتمع المدني.
    El examen también ofrece una oportunidad de reafirmar el interés de esos países de contar con el apoyo constante del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad de donantes para la aplicación del Programa de Acción de Barbados. UN كما أن الاستعراض يُتيح فرصة لتجديد المشاركة في تأمين الدعم المتواصل من جانب منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين لتنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    El apoyo continuado del Banco Asiático de Desarrollo, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo ha mejorado el suministro de agua y energía, así como el saneamiento de Dili y los distritos. UN وقد أسفر الدعم المتواصل من مصرف التنمية الآسيوي وبرامج الأمم المتحدة وشركائها في التنمية عن تحسين إمدادات المياه والطاقة وكذلك تحسين المرافق الصحية في ديلي والمقاطعات.
    En su búsqueda continua de mejores indicadores estadísticos, el Comité también propuso el mejoramiento de los demás criterios. UN كما اقترحت اللجنة إدخال تحسينات على المعايير الأخرى في سعيها المتواصل من أجل تحسين المؤشرات الإحصائية.
    Ello ha requerido de la buena disposición de todos los sectores de la sociedad de esos países, así como del continuo apoyo de la comunidad internacional. UN وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي.
    La lluvia incesante de ataques con cohetes, artillería y bombardeos aéreos continúa sin cesar. UN وما زال الوابل المتواصل من هجمات الصواريخ وقصف القنابل والقصف الجوي مستمرا دون هوادة.
    La Comisión Consultiva reconoce que solucionar las causas profundas de las cuestiones planteadas por la Junta de Auditores no solo requiere el compromiso sostenido del personal directivo superior, sino también unos mecanismos eficaces de supervisión y seguimiento. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن معالجة الأسباب الجذرية للمسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات لا تتطلب مجرد الالتزام المتواصل من جانب الإدارة العليا بل واعتماد آليات فعالة للرصد والمتابعة.
    6. Alienta a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que mantenga su compromiso de integrar los derechos humanos de la mujer en todo el sistema de las Naciones Unidas, en particular mediante la cooperación constante con la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer; UN 6- تشجع الالتزام المتواصل من جانب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بإدماج حقوق الإنسان للمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة مع استمرار التعاون مع المستشارة الخاصة لشؤون قضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة؛
    Puede resultar sorprendente observar que, nueve años después de su promulgación y a pesar de la presión ininterrumpida de la comunidad internacional, todavía no se ha puesto en práctica la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo y no ha comenzado su aplicación. UN ٢٩٧ - وقد يدهش المرء إذ يرى اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية، بعد تسع سنوات من صدورة، وبرغم الضغط المتواصل من جانب المجتمع الدولي، لم يوضع بعد موضع التطبيق ولم يشرع في تنفيذه بأي صورة من الصور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more