"المتوطن" - Translation from Arabic to Spanish

    • endémica
        
    • endémico
        
    • endémicos
        
    Tenemos que invertir más recursos para terminar con las condiciones de privación humana endémica que existen en muchas partes del mundo en la actualidad. UN وعلينا أن نستثمر المزيد من الموارد لوضع حد لظروف الحرمان البشري المتوطن في أجزاء عديدة من العالم المعاصر.
    Con respecto a la cuestión de la supuesta corrupción endémica en los contratos de construcción del OOPS, las pruebas reunidas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna demostraron que también esas acusaciones carecían de fundamento. UN أما بالنسبة للادعاء المتعلق بالفساد المتوطن في أنشطة شراء مواد البناء التي تضطلع بها اﻷونروا، فإن اﻷدلة التي جمعها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بينت أنه لا أساس أيضا لهذا الادعاء.
    La pobreza endémica se cierne sobre el mundo en desarrollo, en contraste con la opulencia fastuosa del Occidente. UN والفقر المتوطن ضارب أطنابه في العالم النامي، على عكس ما يرفل به الغرب من ثراء واسع.
    Ahora que el mundo es cada vez más interdependiente, la persistencia de la pobreza endémica y de la privación en el Sur constituye una amenaza en potencia a la seguridad y al desarrollo del mundo. UN ومع زيادة التكافل في العالم، أصبح استمرار الفقر المتوطن والحرمان في الجنوب خطرا محدقا بأمن العالم وتنميته.
    Se trató de una reunión crucial puesto que en ella cifran sus grandes esperanzas las poblaciones desfavorecidas del mundo, víctimas de un subdesarrollo endémico. UN هذا هو اجتماع حاسم يحمل الآمال الكبيرة للسكان المحرومين في العالم، ضحايا التخلف المتوطن.
    Disponer rápidamente de información de alta calidad permitirá a los encargados de la gestión del Plan tomar decisiones que contribuyan a reducir la incidencia de esa enfermedad endémica. UN واعتماداً على معلومات سريعة ورفيعة المستوى، سيتمكن مديرو الخطة من اتخاذ قرارات تقلل من عدد الإصابات بهذا الداء المتوطن.
    Ese apoyo, sin lugar a dudas, permitiría a mi país salir de la pobreza endémica y vencer sus efectos directos sobre el bienestar de los niños. UN إن هذا الدعم سوف يسمح بلا شك لبلدنا أن يزيح عن كاهله فقره المتوطن ووقع هذا الفقر المباشر على رفاه الأطفال.
    La pobreza endémica y las fronteras que se cruzan fácilmente son las causas profundas de la violencia contra las mujeres y la trata de personas. UN ويعتبر الفقر المتوطن والحدود القابلة للنفاذ الأسباب الدفينة للعنف ضد المرأة والاتجار بالبشر.
    La corrupción endémica sigue siendo un obstáculo para la instauración del imperio de la ley y el logro del desarrollo económico y social. UN ولا يزال الفساد المتوطن يشكل عقبة تظهر بصورة متكررة عند بسط سيادة القانون وبلوغ التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Por otra parte, las instituciones financieras internacionales y la comunidad internacional en general desempeñan un papel muy limitado en la lucha contra la pobreza endémica. UN ومن جهة أخرى، تضطلع المؤسسات المالية الدولية، والمجتمع الدولي عامة، بدور محدود جداً في معالجة الفقر المتوطن.
    También me refiero a la persistencia del subdesarrollo y a la pobreza prácticamente endémica de los países del Sur. UN وأقصد كذلك استمرار التخلف الإنمائي والفقر المتوطن تقريبا في بلدان الجنوب.
    También es preciso abordar el problema de la corrupción endémica dentro de la judicatura y hacer un examen a fondo del poder judicial. UN وهناك حاجة كذلك إلى التصدي لمشكلة الفساد المتوطن في جهاز القضاء من أجل إجراء استعراض شامل للخدمة القضائية.
    Además, el proyecto determinará el impacto de esta enfermedad endémica en el Paraguay en términos de morbilidad y mortalidad, que hasta el momento son desconocidas. UN وإضافة إلى ذلك سيحدِّد المشروع أثر هذا المرض المتوطن في بارغواي، من حيث المرضِّية ومعدل الوفيات، وهو مجهول حتى الآن.
    Se ha logrado contener el paludismo, enfermedad endémica en Haití, y mantenerlo en una tasa de prevalencia de cerca del 3,5%. UN وأمكن أيضاً احتواء الملاريا، حيث إن معدل انتشار هذا المرض المتوطن في هايتي لا يتجاوز اليوم 3.5 في المائة.
    El alto costo de la vida y la repercusión de la crisis alimentaria mundial están llevando a situaciones de pobreza endémica. UN ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن.
    El alto costo de la vida y la repercusión de la crisis alimentaria mundial están llevando a situaciones de pobreza endémica. UN ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن.
    A fines de 2013 solo se mantenía la transmisión endémica en el Afganistán, Nigeria y el Pakistán. UN ففي نهاية عام 2013، اختفت العدوى بهذا المرض المتوطن إلا في أفغانستان وباكستان ونيجيريا.
    Algunos países siguen caracterizándose por una pobreza endémica y ubicua, recesiones económicas y conflictos armados, complicados por enfermedades debilitadoras o fatales. UN ولا تزال بعض البلدان تتصف بالفقر المتوطن والمستفحل، وبالانكماش الاقتصادي، وبالصراعـــات المسلحة التي تزيد من حدتها اﻷمراض الموهنة أو الفتاكة.
    Reconociendo que las muertes debidas al paludismo en el mundo podrían prevenirse si todos los países en que la enfermedad es endémica dispusieran de servicios de salud apropiados, UN وإذ تعترف بأن في الامكان منع الوفيات المرتبطة بالملاريا في العالم لو أتيحت الخدمات الصحية الملائمة في البلدان المتوطن فيها هذا المرض،
    El fortalecimiento del poder judicial se ha atrasado en relación con el de la policía, creando cada vez más situaciones en que la policía, desalentada por el mal funcionamiento endémico de la judicatura, toma la ley en sus propias manos. UN وتخلفت عملية تعزيز الجهاز القضائي عن عملية تعزيز الشرطة مما ترتب عليه ازدياد الحالات التي اضطرت فيها الشرطة، التي تشعر باﻹحباط بسبب الاختلال المتوطن في الجهاز القضاي، إلى التصرف من تلقاء نفسها.
    Programa de lucha contra el bocio endémico. UN - برنامج لمكافحة مرض تضخم الغدة الدرقية المتوطن.
    Estos pobres no sienten el impacto de la exclusión social y económica con la misma intensidad que los pobres endémicos y crónicos. UN وهؤلاء لا يشعرون بأثر الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي بقدر ما يشعر به الذين يعيشون في حالة الفقر المتوطن والفقر المزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more