Los beneficios previstos de todas esas propuestas deberían sopesarse cuidadosamente con las posibles dificultades y trabas a su aplicación. | UN | وإن الفوائد المتوقعة من تلك المقترحات ينبغي موازنتها بتأن مقابل الصعوبات والعقبات المحتملة في طريق تنفيذها. |
Estimación de los resultados previstos de las estrategias económicas en las emisiones de gases de efecto invernadero y su absorción en el año 2000 | UN | النتائج المتوقعة من الاستراتيجيات الاقتصادية المنفذة في تقييم انبعاثات غازات الدفيئة وبواليعها في عام ٠٠٠٢ |
En aras de la coherencia, se ha procurado seguir los objetivos y los logros previstos de los fascículos ordinarios. | UN | ولكفالة الاتساق، فقد بذل جهد لاستخلاص اﻷهداف واﻹنجازات المتوقعة من الكراس العادي. |
Los beneficios previstos del Proyecto sobre la Diversidad del Genoma Humano | UN | المنافع المتوقعة من مشروع تنوع المجين البشري |
Total de necesidades previstas de espacio para oficinas fuera del recinto en 2018 | UN | مجموع الاحتياجات المتوقعة من حيز المكاتب خارج المجمع في عام 2018 |
Los resultados previstos de estas consultas sobre movilización de recursos son: | UN | وفيما يلي النتائج المتوقعة من هذه المشاورات الخاصة بتعبئة الموارد: |
Tras evaluación atenta de los testimonios previstos de los testigos, la Sala ordenó a la defensa que redujera el número de testigos. | UN | وبعد تقييم متأني للشهادات المتوقعة من الشهود، وجهت الدائرة الدفاع إلى الحد من عدد الشهود. |
El Comité indicará los resultados previstos de cada tarea, establecerá plazos para la finalización de cada tarea y supervisará su realización y eficacia. | UN | وتبين اللجنة النتائج المتوقعة من كل مهمة وتضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فعاليتها. |
El Comité indicará los resultados previstos de cada tarea, establecerá plazos para la finalización de cada tarea y supervisará su realización y su eficacia. | UN | وتبين اللجنة النتائج المتوقعة من كل مهمة وتضع إطارا زمنيا لإنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فاعليتها. |
El Comité indicará los resultados previstos de cada tarea, establecerá plazos para la finalización de cada tarea y supervisará su realización y eficacia. | UN | وتبين اللجنة النتائج المتوقعة من كل مهمة وتضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فعاليتها. |
El Comité indicará los resultados previstos de cada tarea, establecerá plazos para la finalización de cada tarea y supervisará su realización y su eficacia. | UN | وتبين اللجنة النتائج المتوقعة من كل مهمة وتضع إطارا زمنيا لإنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فاعليتها. |
Logros previstos de la Secretaría e indicadores de progreso | UN | الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة ومؤشرات الإنجاز |
En ellos también se procuró especificar los resultados previstos de esas actividades, así como los indicadores para medir el nivel de logro de dichos resultados. | UN | وقد سعت أيضا إلى تحديد حصيلة النتائج المتوقعة من هذه الأنشطة، واستبانة مؤشّرات لقياس درجة تحقيق هذه النتائج المقصودة. |
Entre los resultados previstos de las reuniones figuraban: | UN | وتضمن المخرجات المتوقعة من هذه الاجتماعات ما يلي: |
A continuación se indica la estimación de recursos previstos de todas las fuentes de fondos y la dotación de personal del subprograma para el bienio. | UN | يرد فيما يلي تقدير للموارد المتوقعة من جميع مصادر التمويل وخطة تزويد البرنامج الفرعي بالموظفين لفترة السنتين. |
Con el estudio se buscarán medios para que el sector de la salud se adapte y tome medidas para contrarrestar los efectos negativos previstos del cambio climático. | UN | وستسعى الدراسة إلى تحديد الآليات التي من شأنها أن تمكِّن القطاع الصحي من التكيف واتخاذ تدابير لمعالجة الآثار السلبية المتوقعة من التغير المناخي. |
En particular, los documentos de proyectos deberían incluir una exposición de las necesidades previstas de los organismos de ejecución. | UN | وقبل كل شيء، ينبغي أن تتضمن الوثائق المتعلقة بالمشاريع بيانا بالمتطلبات المتوقعة من الوكالات المنفذة. |
El Comité indicará los resultados que se esperan de cada tarea, establecerá un plazo para su realización y supervisará su ejecución y eficacia. | UN | وينبغي للجنة أن تبين النتائج المتوقعة من كل مهمة وتحدد إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها. |
El Comité deberá indicar el resultado que se espera de cada tarea, fijar un plazo para su realización misma y supervisar su ejecución y eficacia. | UN | وعلى اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها. |
Sin embargo, es lamentable que la Conferencia no haya logrado aprobar una declaración final, uno de los importantes resultados esperados de la Conferencia. | UN | بيد أن مما يؤسف له أن المؤتمر عجز عن اعتماد بيان ختامي، وهو أحد النتائج الهامة المتوقعة من المؤتمر. |
Sin embargo, señaló que esa estimación incluía la contribución prevista de los Estados Unidos para 1993 y años posteriores. | UN | على أنها أشارت إلى أن هذا التقدير يشمل المساهمات المتوقعة من الولايات المتحدة لعام ١٩٩٣ فصاعدا. |
Se expresó la opinión de que no era factible formular logros previstos para algunas actividades relacionadas con asuntos económicos y sociales. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن صيغة اﻹنجازات المتوقعة من بعض اﻷنشطة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية غير ممكنة التحقيق. |
Ahorros previstos por obligaciones por liquidar del año anterior | UN | الوفورات المتوقعة من إلتزامات قائمة في السنوات السابقة |
Esa conclusión causa preocupación en el Gobierno de los Estados Unidos, el cual desea recibir información precisa sobre el aumento previsto de la eficiencia. | UN | وهذا الاستنتاج يقلق حكومة الولايات المتحدة التي ترغب في الحصول على كل الإيضاحات المطلوبة بشأن المكاسب المتوقعة من كفاءة الأداء. |
En consulta con el IPCC se deberán establecer pautas sobre el tipo de información que se espera del IPCC, así como el plazo en que deberá presentarse. | UN | وسيتعين أن يتم، بالتشاور مع الفريق الحكومي الدولي، تحديد أنواع المعلومات المتوقعة من الفريق فضلاً عن تحديد إطار زمني. |
Al mismo tiempo, tenía conciencia tanto de los resultados que se esperaban de ONU-Mujeres como de los desafíos que se debían enfrentar para lograrlos. | UN | وفي الوقت نفسه، قالت إنها على بينة من النتائج المتوقعة من الهيئة والتحديات التي تواجهها في سبيل تحقيقها. المناقشة |
Estimaciones de las necesidades proyectadas de recursos | UN | تقديرات الاحتياجات المتوقعة من الموارد |
Se espera que las previsiones de ingresos derivados de recursos ordinarios y adicionales se dupliquen nuevamente en el próximo plan estratégico. | UN | ومن المرتقب أن تتضاعف مرة أخرى الإيرادات المتوقعة من الموارد العادية والإضافية في إطار الخطة الاستراتيجية القادمة. |
No se proporcionaron otros detalles sobre la naturaleza, importancia o magnitud del aumento de la eficiencia que cabía esperar de dicho traslado. | UN | غير أنه لم تقدم أية تفاصيل أخرى بشأن طبيعة المكاسب الإضافية المتوقعة من عملية النقل أو جوهرها أو حجمها. |