"المتوقعة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • previstos de
        
    • previstos del
        
    • previstas de
        
    • esperan de
        
    • espera de
        
    • esperados de
        
    • prevista de
        
    • previstos para
        
    • previstos por
        
    • previsto de
        
    • espera del
        
    • esperaban de
        
    • proyectadas de
        
    • espera que
        
    • esperar de
        
    Los beneficios previstos de todas esas propuestas deberían sopesarse cuidadosamente con las posibles dificultades y trabas a su aplicación. UN وإن الفوائد المتوقعة من تلك المقترحات ينبغي موازنتها بتأن مقابل الصعوبات والعقبات المحتملة في طريق تنفيذها.
    Estimación de los resultados previstos de las estrategias económicas en las emisiones de gases de efecto invernadero y su absorción en el año 2000 UN النتائج المتوقعة من الاستراتيجيات الاقتصادية المنفذة في تقييم انبعاثات غازات الدفيئة وبواليعها في عام ٠٠٠٢
    En aras de la coherencia, se ha procurado seguir los objetivos y los logros previstos de los fascículos ordinarios. UN ولكفالة الاتساق، فقد بذل جهد لاستخلاص اﻷهداف واﻹنجازات المتوقعة من الكراس العادي.
    Los beneficios previstos del Proyecto sobre la Diversidad del Genoma Humano UN المنافع المتوقعة من مشروع تنوع المجين البشري
    Total de necesidades previstas de espacio para oficinas fuera del recinto en 2018 UN مجموع الاحتياجات المتوقعة من حيز المكاتب خارج المجمع في عام 2018
    Los resultados previstos de estas consultas sobre movilización de recursos son: UN وفيما يلي النتائج المتوقعة من هذه المشاورات الخاصة بتعبئة الموارد:
    Tras evaluación atenta de los testimonios previstos de los testigos, la Sala ordenó a la defensa que redujera el número de testigos. UN وبعد تقييم متأني للشهادات المتوقعة من الشهود، وجهت الدائرة الدفاع إلى الحد من عدد الشهود.
    El Comité indicará los resultados previstos de cada tarea, establecerá plazos para la finalización de cada tarea y supervisará su realización y eficacia. UN وتبين اللجنة النتائج المتوقعة من كل مهمة وتضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    El Comité indicará los resultados previstos de cada tarea, establecerá plazos para la finalización de cada tarea y supervisará su realización y su eficacia. UN وتبين اللجنة النتائج المتوقعة من كل مهمة وتضع إطارا زمنيا لإنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فاعليتها.
    El Comité indicará los resultados previstos de cada tarea, establecerá plazos para la finalización de cada tarea y supervisará su realización y eficacia. UN وتبين اللجنة النتائج المتوقعة من كل مهمة وتضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    El Comité indicará los resultados previstos de cada tarea, establecerá plazos para la finalización de cada tarea y supervisará su realización y su eficacia. UN وتبين اللجنة النتائج المتوقعة من كل مهمة وتضع إطارا زمنيا لإنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فاعليتها.
    Logros previstos de la Secretaría e indicadores de progreso UN الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة ومؤشرات الإنجاز
    En ellos también se procuró especificar los resultados previstos de esas actividades, así como los indicadores para medir el nivel de logro de dichos resultados. UN وقد سعت أيضا إلى تحديد حصيلة النتائج المتوقعة من هذه الأنشطة، واستبانة مؤشّرات لقياس درجة تحقيق هذه النتائج المقصودة.
    Entre los resultados previstos de las reuniones figuraban: UN وتضمن المخرجات المتوقعة من هذه الاجتماعات ما يلي:
    A continuación se indica la estimación de recursos previstos de todas las fuentes de fondos y la dotación de personal del subprograma para el bienio. UN يرد فيما يلي تقدير للموارد المتوقعة من جميع مصادر التمويل وخطة تزويد البرنامج الفرعي بالموظفين لفترة السنتين.
    Con el estudio se buscarán medios para que el sector de la salud se adapte y tome medidas para contrarrestar los efectos negativos previstos del cambio climático. UN وستسعى الدراسة إلى تحديد الآليات التي من شأنها أن تمكِّن القطاع الصحي من التكيف واتخاذ تدابير لمعالجة الآثار السلبية المتوقعة من التغير المناخي.
    En particular, los documentos de proyectos deberían incluir una exposición de las necesidades previstas de los organismos de ejecución. UN وقبل كل شيء، ينبغي أن تتضمن الوثائق المتعلقة بالمشاريع بيانا بالمتطلبات المتوقعة من الوكالات المنفذة.
    El Comité indicará los resultados que se esperan de cada tarea, establecerá un plazo para su realización y supervisará su ejecución y eficacia. UN وينبغي للجنة أن تبين النتائج المتوقعة من كل مهمة وتحدد إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها.
    El Comité deberá indicar el resultado que se espera de cada tarea, fijar un plazo para su realización misma y supervisar su ejecución y eficacia. UN وعلى اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    Sin embargo, es lamentable que la Conferencia no haya logrado aprobar una declaración final, uno de los importantes resultados esperados de la Conferencia. UN بيد أن مما يؤسف له أن المؤتمر عجز عن اعتماد بيان ختامي، وهو أحد النتائج الهامة المتوقعة من المؤتمر.
    Sin embargo, señaló que esa estimación incluía la contribución prevista de los Estados Unidos para 1993 y años posteriores. UN على أنها أشارت إلى أن هذا التقدير يشمل المساهمات المتوقعة من الولايات المتحدة لعام ١٩٩٣ فصاعدا.
    Se expresó la opinión de que no era factible formular logros previstos para algunas actividades relacionadas con asuntos económicos y sociales. UN وأعرب عن رأي مفاده أن صيغة اﻹنجازات المتوقعة من بعض اﻷنشطة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية غير ممكنة التحقيق.
    Ahorros previstos por obligaciones por liquidar del año anterior UN الوفورات المتوقعة من إلتزامات قائمة في السنوات السابقة
    Esa conclusión causa preocupación en el Gobierno de los Estados Unidos, el cual desea recibir información precisa sobre el aumento previsto de la eficiencia. UN وهذا الاستنتاج يقلق حكومة الولايات المتحدة التي ترغب في الحصول على كل الإيضاحات المطلوبة بشأن المكاسب المتوقعة من كفاءة الأداء.
    En consulta con el IPCC se deberán establecer pautas sobre el tipo de información que se espera del IPCC, así como el plazo en que deberá presentarse. UN وسيتعين أن يتم، بالتشاور مع الفريق الحكومي الدولي، تحديد أنواع المعلومات المتوقعة من الفريق فضلاً عن تحديد إطار زمني.
    Al mismo tiempo, tenía conciencia tanto de los resultados que se esperaban de ONU-Mujeres como de los desafíos que se debían enfrentar para lograrlos. UN وفي الوقت نفسه، قالت إنها على بينة من النتائج المتوقعة من الهيئة والتحديات التي تواجهها في سبيل تحقيقها. المناقشة
    Estimaciones de las necesidades proyectadas de recursos UN تقديرات الاحتياجات المتوقعة من الموارد
    Se espera que las previsiones de ingresos derivados de recursos ordinarios y adicionales se dupliquen nuevamente en el próximo plan estratégico. UN ومن المرتقب أن تتضاعف مرة أخرى الإيرادات المتوقعة من الموارد العادية والإضافية في إطار الخطة الاستراتيجية القادمة.
    No se proporcionaron otros detalles sobre la naturaleza, importancia o magnitud del aumento de la eficiencia que cabía esperar de dicho traslado. UN غير أنه لم تقدم أية تفاصيل أخرى بشأن طبيعة المكاسب الإضافية المتوقعة من عملية النقل أو جوهرها أو حجمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus