Permítaseme informar a esta Asamblea de los logros del Gobierno del Sudán en las esferas política, económica y social. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أحيط الجمعية الموقرة علما بجهود وإنجازات حكومة السودان في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
En esta coyuntura, el pueblo palestino necesita toda la asistencia posible en las esferas política, económica y de otro tipo. | UN | ويحتاج الشعب الفلسطيني الى كل عون في شتى المجالات السياسية والاقتصادية وغيرها. |
Los programas estarán dirigidos principalmente al personal que trabajan en las esferas política y jurídica. | UN | وستوجه البرامج، على سبيل اﻷولوية، للموظفين في المجالات السياسية والقانونية. |
Este derecho se ha garantizado en los ámbitos político, económico, social y cultural. | UN | التمتع بهذا الحق مضمون في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Son muy pocas las mujeres a las que se ha designado para participar, especialmente al nivel de adopción de decisiones y en las esferas políticas. | UN | وقلة قليلة من النساء تم تعيينهن للمشاركة وخاصة على مستوى صنع القرار أو في المجالات السياسية. |
Persisten todavía enormes problemas en las esferas política, social y económica y en los planos nacional, regional e internacional. | UN | فلا تزال مشاكل حادة قائمة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وعلى المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي. |
- Promover la igualdad de género y el adelanto de las mujeres en las esferas política, social, económica y cultural de la sociedad de Malta; | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمجتمع مالطة؛ |
- Promover el adelanto de las mujeres en las esferas política, económica, cultural y social. | UN | :: تعزيز تطور المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
Tampoco se tienen debidamente en cuenta los diferentes enfoques que tendrán que seguirse para promover toda la gama de objetivos en las esferas política, económica y social que se propugnan en la Declaración del Milenio. | UN | كما أنه لا يأخذ على النحو الواجب في الحسبان النهج المختلفة التي يتعين اتباعها في تعزيز نطاق واسع من الأهداف في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يعززها الإعلان بشأن الألفية. |
En los dos últimos siglos se han producido cambios sin precedentes en las esferas política, ideológica, económica, tecnológica y cultural. | UN | فلقد شهد العقدان الأخيران تغييرات غير مسبوقة في المجالات السياسية والإيديولوجية والاقتصادية والتكنولوجية والثقافية. |
:: Medidas de fomento de la confianza y la seguridad en las esferas política, militar, económica, social, ambiental y cultural, tales como: | UN | :: تدابير بناء الثقة وبناء الأمن في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية، ومنها: |
Hemos tomado nota con satisfacción de los esfuerzos que realizó la Organización el año pasado -- en las esferas política, económica y humanitaria -- para aplicar las resoluciones pertinentes. | UN | ونلاحظ بارتياح، من خلال تقرير الأمين العام، الجهود التي قامت بها المنظمة في مختلف المجالات السياسية والاقتصادية والإنسانية خلال العام المنصرم، تنفيذا للقرارات ذات الصلة. |
Hombres y mujeres tienen las mismas oportunidades de ejercer sus libertades fundamentales en las esferas política, económica y social. | UN | ويُمْنَح كلا الجنسين فرصا متساوية لممارسة حرياتهما الأساسية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
La magnitud de estos actos terroristas conlleva nuevos y diversos desafíos en los ámbitos político, económico y de seguridad. | UN | فحجم هذه الأعمال الإرهابية يحمل معه تحديات جديدة ومتنوعة في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية. |
Los encargados de adoptar decisiones en los ámbitos político, comercial y científico tienen cada vez más conciencia de la importancia histórica del proceso actual. | UN | وأخذ إدراك صانعي القرار في المجالات السياسية والأعمال التجارية والعلمية بالأهمية التاريخية لهذه العملية يتزايد. |
Hasta la fecha, el Sudán y Uganda han convenido en restaurar la cooperación en los ámbitos político, de seguridad, y diplomático. | UN | وقد وافقت السودان وأوغندا حتى الآن على استعادة التعاون في المجالات السياسية والأمنية والدبلوماسية. |
Sin embargo, en las esferas políticas su presencia es mucho menor. | UN | أما في المجالات السياسية فإن تمثيلها يقل بكثير. |
Solicitó información acerca de otras medidas adoptadas o previstas para aumentar la participación de la mujer en las esferas políticas y económicas. | UN | واستفسرت الأرجنتين عن التدابير الأخرى المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية. |
Se siguen encontrando grandes obstáculos a la hora de alcanzar el liderazgo de la mujer en el ámbito político, comercial y académico. | UN | لا تزال هناك عقبات رئيسية أمام تحقيق الدور القيادي للمرأة في المجالات السياسية والتجارية والأكاديمية. |
:: aplicar el enfoque de la integración de las cuestiones de género en todos los ámbitos políticos y | UN | :: تطبيق نهج دمج البعد المتعلق بنوع الجنس في جميع المجالات السياسية |
Pide que el Fondo amplíe sus actividades en la esfera política y económica para abarcar la educación y la alfabetización de la mujer, especialmente en las zonas rurales, porque la educación es la piedra angular de la eliminación de la pobreza y la promoción de la mujer. | UN | ويطالب الصندوق بأن يوسع أنشطته في المجالات السياسية والاقتصادية لتغطية نفقات التعليم ومحو أمية المرأة، وخاصة في المناطق الريفية، ﻷن التعليم هو حجر الزاوية في استئصال الفقر والنهوض بالمرأة. |
La cooperación en materia política, de seguridad, económica y financiera no puede dejar de dar resultados. | UN | وإن التعاون في المجالات السياسية واﻷمنية والاقتصادية والمالية لا يمكن إلا أن يثمر عن نتائج. |
Los comunicados conjuntos que se aprobaron contienen acuerdos concretos de acción conjunta en los planos político, económico, cultural y humanitario. | UN | ويتضمن البلاغان المشتركان المعتمدان في هذين الاجتماعين اتفاقات محددة بشأن الاجراءات المشتركة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية واﻹنسانية. |
Es en este contexto que adquiere particular relevancia la integración regional en lo político, económico, social y cultural, respetando el pluralismo y la diversidad étnica. | UN | وفي هذا السياق، يكتسي التكامل اﻹقليمي في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الاحترام الواجب للتعددية والتنوع اﻹثني، أهمية خاصة. |
La Ley promueve y garantiza la igualdad de derechos del hombre y la mujer en la vida política, económica, social y cultural. | UN | ويعزز القانون ويكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En este sentido, se han llevado a cabo una serie de reformas, sobre todo en el plano político, constitucional, institucional y socioeconómico. | UN | وتم تنفيذ عدد من الإصلاحات في هذا الصدد، وبخاصة في المجالات السياسية والدستورية والمؤسساتية والاجتماعية - الاقتصادية. |
Sin embargo, la situación política, social, económica y humanitaria imperante en Haití sigue siendo difícil. | UN | ومع ذلك، لا تزال المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للحالة في هايتي صعبة. |
Muchas personas opinaron que las mejoras logradas en las esferas de la política y la seguridad debían ir acompañadas de progresos en los ámbitos social y económico. | UN | 6 - وأعرب العديدون عن رأي مفاده أن تحسين المجالات السياسية والأمنية يتعين أن يقترن بتقدم اجتماعي واقتصادي مناظر. |
El componente incorpora las actividades correspondientes a las esferas de asuntos políticos y civiles y derechos humanos. | UN | ويضم العنصر الأنشطة في المجالات السياسية والشؤون المدنية وحقوق الإنسان. |