"المجالات السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las esferas política
        
    • los ámbitos político
        
    • las esferas políticas
        
    • ámbito político
        
    • los ámbitos políticos
        
    • esfera política
        
    • materia política
        
    • los planos político
        
    • los campos político
        
    • lo político
        
    • vida política
        
    • plano político
        
    • situación política
        
    • las esferas de la política
        
    • asuntos políticos
        
    Permítaseme informar a esta Asamblea de los logros del Gobierno del Sudán en las esferas política, económica y social. UN اسمحوا لي اﻵن أن أحيط الجمعية الموقرة علما بجهود وإنجازات حكومة السودان في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    En esta coyuntura, el pueblo palestino necesita toda la asistencia posible en las esferas política, económica y de otro tipo. UN ويحتاج الشعب الفلسطيني الى كل عون في شتى المجالات السياسية والاقتصادية وغيرها.
    Los programas estarán dirigidos principalmente al personal que trabajan en las esferas política y jurídica. UN وستوجه البرامج، على سبيل اﻷولوية، للموظفين في المجالات السياسية والقانونية.
    Este derecho se ha garantizado en los ámbitos político, económico, social y cultural. UN التمتع بهذا الحق مضمون في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Son muy pocas las mujeres a las que se ha designado para participar, especialmente al nivel de adopción de decisiones y en las esferas políticas. UN وقلة قليلة من النساء تم تعيينهن للمشاركة وخاصة على مستوى صنع القرار أو في المجالات السياسية.
    Persisten todavía enormes problemas en las esferas política, social y económica y en los planos nacional, regional e internacional. UN فلا تزال مشاكل حادة قائمة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وعلى المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي.
    - Promover la igualdad de género y el adelanto de las mujeres en las esferas política, social, económica y cultural de la sociedad de Malta; UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمجتمع مالطة؛
    - Promover el adelanto de las mujeres en las esferas política, económica, cultural y social. UN :: تعزيز تطور المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Tampoco se tienen debidamente en cuenta los diferentes enfoques que tendrán que seguirse para promover toda la gama de objetivos en las esferas política, económica y social que se propugnan en la Declaración del Milenio. UN كما أنه لا يأخذ على النحو الواجب في الحسبان النهج المختلفة التي يتعين اتباعها في تعزيز نطاق واسع من الأهداف في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يعززها الإعلان بشأن الألفية.
    En los dos últimos siglos se han producido cambios sin precedentes en las esferas política, ideológica, económica, tecnológica y cultural. UN فلقد شهد العقدان الأخيران تغييرات غير مسبوقة في المجالات السياسية والإيديولوجية والاقتصادية والتكنولوجية والثقافية.
    :: Medidas de fomento de la confianza y la seguridad en las esferas política, militar, económica, social, ambiental y cultural, tales como: UN :: تدابير بناء الثقة وبناء الأمن في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية، ومنها:
    Hemos tomado nota con satisfacción de los esfuerzos que realizó la Organización el año pasado -- en las esferas política, económica y humanitaria -- para aplicar las resoluciones pertinentes. UN ونلاحظ بارتياح، من خلال تقرير الأمين العام، الجهود التي قامت بها المنظمة في مختلف المجالات السياسية والاقتصادية والإنسانية خلال العام المنصرم، تنفيذا للقرارات ذات الصلة.
    Hombres y mujeres tienen las mismas oportunidades de ejercer sus libertades fundamentales en las esferas política, económica y social. UN ويُمْنَح كلا الجنسين فرصا متساوية لممارسة حرياتهما الأساسية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La magnitud de estos actos terroristas conlleva nuevos y diversos desafíos en los ámbitos político, económico y de seguridad. UN فحجم هذه الأعمال الإرهابية يحمل معه تحديات جديدة ومتنوعة في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية.
    Los encargados de adoptar decisiones en los ámbitos político, comercial y científico tienen cada vez más conciencia de la importancia histórica del proceso actual. UN وأخذ إدراك صانعي القرار في المجالات السياسية والأعمال التجارية والعلمية بالأهمية التاريخية لهذه العملية يتزايد.
    Hasta la fecha, el Sudán y Uganda han convenido en restaurar la cooperación en los ámbitos político, de seguridad, y diplomático. UN وقد وافقت السودان وأوغندا حتى الآن على استعادة التعاون في المجالات السياسية والأمنية والدبلوماسية.
    Sin embargo, en las esferas políticas su presencia es mucho menor. UN أما في المجالات السياسية فإن تمثيلها يقل بكثير.
    Solicitó información acerca de otras medidas adoptadas o previstas para aumentar la participación de la mujer en las esferas políticas y económicas. UN واستفسرت الأرجنتين عن التدابير الأخرى المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية.
    Se siguen encontrando grandes obstáculos a la hora de alcanzar el liderazgo de la mujer en el ámbito político, comercial y académico. UN لا تزال هناك عقبات رئيسية أمام تحقيق الدور القيادي للمرأة في المجالات السياسية والتجارية والأكاديمية.
    :: aplicar el enfoque de la integración de las cuestiones de género en todos los ámbitos políticos y UN :: تطبيق نهج دمج البعد المتعلق بنوع الجنس في جميع المجالات السياسية
    Pide que el Fondo amplíe sus actividades en la esfera política y económica para abarcar la educación y la alfabetización de la mujer, especialmente en las zonas rurales, porque la educación es la piedra angular de la eliminación de la pobreza y la promoción de la mujer. UN ويطالب الصندوق بأن يوسع أنشطته في المجالات السياسية والاقتصادية لتغطية نفقات التعليم ومحو أمية المرأة، وخاصة في المناطق الريفية، ﻷن التعليم هو حجر الزاوية في استئصال الفقر والنهوض بالمرأة.
    La cooperación en materia política, de seguridad, económica y financiera no puede dejar de dar resultados. UN وإن التعاون في المجالات السياسية واﻷمنية والاقتصادية والمالية لا يمكن إلا أن يثمر عن نتائج.
    Los comunicados conjuntos que se aprobaron contienen acuerdos concretos de acción conjunta en los planos político, económico, cultural y humanitario. UN ويتضمن البلاغان المشتركان المعتمدان في هذين الاجتماعين اتفاقات محددة بشأن الاجراءات المشتركة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية واﻹنسانية.
    Es en este contexto que adquiere particular relevancia la integración regional en lo político, económico, social y cultural, respetando el pluralismo y la diversidad étnica. UN وفي هذا السياق، يكتسي التكامل اﻹقليمي في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الاحترام الواجب للتعددية والتنوع اﻹثني، أهمية خاصة.
    La Ley promueve y garantiza la igualdad de derechos del hombre y la mujer en la vida política, económica, social y cultural. UN ويعزز القانون ويكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En este sentido, se han llevado a cabo una serie de reformas, sobre todo en el plano político, constitucional, institucional y socioeconómico. UN وتم تنفيذ عدد من الإصلاحات في هذا الصدد، وبخاصة في المجالات السياسية والدستورية والمؤسساتية والاجتماعية - الاقتصادية.
    Sin embargo, la situación política, social, económica y humanitaria imperante en Haití sigue siendo difícil. UN ومع ذلك، لا تزال المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للحالة في هايتي صعبة.
    Muchas personas opinaron que las mejoras logradas en las esferas de la política y la seguridad debían ir acompañadas de progresos en los ámbitos social y económico. UN 6 - وأعرب العديدون عن رأي مفاده أن تحسين المجالات السياسية والأمنية يتعين أن يقترن بتقدم اجتماعي واقتصادي مناظر.
    El componente incorpora las actividades correspondientes a las esferas de asuntos políticos y civiles y derechos humanos. UN ويضم العنصر الأنشطة في المجالات السياسية والشؤون المدنية وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus