"المجاورة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • vecinos de la
        
    • vecinos en
        
    • vecinos del
        
    • vecinos para
        
    • vecinos a
        
    • vecinas de
        
    • adyacentes de
        
    • vecinas en
        
    • adyacentes en
        
    • aledañas en
        
    • aledañas de
        
    • cercanas en
        
    • adyacentes del
        
    • del vecino
        
    • la vecina
        
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Eliminación del apartheid en Sudáfrica y de sus efectos en los países vecinos, en el marco del mandato de la OIT. UN القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا وعلى آثاره في البلدان المجاورة في مسائل تقع ضمن ولاية منظمة العمل الدولية.
    Posteriormente mantuvieron contactos con las partes y con los Presidentes de algunos países vecinos en las respectivas capitales. UN وبعد ذلك ظلا على اتصال باﻷطراف وبرؤساء البلدان المجاورة في عواصمها كل على حده.
    La abrumadora mayoría de la población de Montserrat se ha visto desplazada, incluso a países vecinos del Caribe. UN وشردت اﻷغلبية الساحقة لسكان مونتسيرات، ولجأ عديدون منهم إلى البلدان المجاورة في الكاريبي.
    Por último, prestó asistencia a los Estados vecinos para supervisar el cumplimiento de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN كما يساعد الدول المجاورة في رصد الامتثال للعقوبات التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Observando con satisfacción que se han intensificado los contactos entre Nueva Caledonia y los países vecinos de la región del Pacífico meridional, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Observando con satisfacción que se han intensificado los contactos entre Nueva Caledonia y los países vecinos de la región del Pacífico meridional, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Tomando nota con satisfacción de la intensificación de los contactos entre Nueva Caledonia y países vecinos de la región del Pacífico meridional, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Tomando nota con satisfacción de la intensificación de los contactos entre Nueva Caledonia y países vecinos de la región del Pacífico meridional, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Tomando nota con satisfacción de la intensificación de los contactos entre Nueva Caledonia y países vecinos de la región del Pacífico meridional, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Tomando nota con satisfacción de la intensificación de los contactos entre Nueva Caledonia y países vecinos de la región del Pacífico meridional, UN وإذ تلاحظ بارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    9. Burkina Faso coopera con los países vecinos en el marco de acuerdos y convenios bilaterales y subregionales en materia de tránsito. UN ٩ - تتعاون بوركينا فاصو مع بلدان المرور العابر المجاورة في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون اقليمية للمرور العابر.
    Con esta intención Burkina Faso y, a su cabeza, el Presidente Blaise Compaoré, han apoyado los esfuerzos de los países hermanos y vecinos en la subregión y en el continente. UN وبهذه الروح تدعم بوركينا فاصو وزعيمهــا الرئيس بليز كمباوري الجهود التي يبذلها أشقاؤنا في البلدان المجاورة في منطقتنا دون اﻹقليمية وفي اﻷماكن اﻷخرى في القارة.
    Croacia coopera estrechamente con los Estados vecinos en la protección, exploración y explotación del mar Adriático. UN وتتعاون كرواتيا تعاونا وثيقا مع الدول المجاورة في حماية البحر اﻷدرياتي واستكشافه واستغلاله.
    Hay numerosas cuestiones que afectan a países vecinos en un continente diverso. UN وثمة كثير من المسائل التي تعني البلدان المجاورة في قارة متنوعة الأشكال.
    El proyecto incluyó un bazar en que las mujeres comerciantes de países vecinos del África occidental intercambiaron ideas y estrategias con miras a, en particular, estrechar los vínculos comerciales transfronterizos. UN وشملت هذه الممارسة اجتماعا قامت فيه تاجرات من الدول المجاورة في غرب أفريقيا بتبادل الآراء والاستراتيجيات فيما بينها بغية تعزيز الصلات التجارية بصفة خاصة عبر الحدود.
    En esa tarea, es esencial la cooperación de los países vecinos para ayudar a hacer cumplir el embargo de armas. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن تعاون الدول المجاورة في المساعدة على إنفاذ الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة يعد ضروريا.
    En este contexto, la Unión Europea también reafirma el derecho de los refugiados serbios de Croacia que actualmente viven en países vecinos a obtener la ciudadanía, a regresar sin peligro y a participar en elecciones futuras. UN وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد أيضا على حق اللاجئين الصرب من كرواتيا المقيمين حاليا في البلدان المجاورة في الحصول على حقوق المواطنة، والعودة المأمونة والمشاركة في الانتخابات المقبلة.
    Pacientes de zonas vecinas de España también utilizan el hospital para tratamiento y hospitalización. UN كما يستخدم المرضى الوافدون من المناطق المجاورة في اسبانيا هذا المستشفى للعلاج والاستشفاء.
    Ambas partes, en Osetia del Sur y Abjasia y las zonas adyacentes de Georgia, UN على كلا الطرفين داخل أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا والمناطق المجاورة في جورجيا القيام بما يلي:
    También exhibieron fuerte interés en trabajar con las naciones vecinas en la elaboración de programas de acción subregionales. UN وأبدت أيضا اهتماما قويا بالعمل مع الدول المجاورة في وضع برامج عمل دون إقليمية.
    Como resultado del bombardeo, una casa de tres pisos se derrumbó, lo que puso en peligro la vida de cientos de civiles que vivían en casas adyacentes en la zona. UN كما تسبب القصف في انهيار بيت من ثلاث طوابق، مما عرض للخطر حياة مئات المدنيين الآخرين في البيوت المجاورة في المنطقة.
    De conformidad con su mandato, la MONUP sigue supervisando la desmilitarización de la península de Prevlaka y las zonas aledañas en Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, realizando patrullas a pie y motorizadas a ambos lados de la frontera, excepto cuando se lo impiden las restricciones de circulación impuestas por una de las partes. UN ٣ - ووفقا لولاية البعثة، فإنها تواصل رصد تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح باﻹضافة إلى المناطق المجاورة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، عن طريق القيام بدوريات بالسيارات وعلى اﻷقدام على جانبي الحدود، ما لم تمنعها من القيام بذلك القيود التي يفرضها على الحركة طرف أو آخر.
    En lo que se refiere a Tuzla, por petición de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR), la UNPROFOR ha venido procurando reabrir el principal campo de aviación para hacer llegar asistencia humanitaria a la zona segura de Tuzla y a las zonas aledañas de Bosnia central. UN أما فيما يتعلق بتوزلا فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية بذلت، بناء على طلب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، جهودا من أجل فتح المطار الرئيسي لايصال المساعدات الانسانية الى منطقة توزلا اﻵمنة وإلى المناطق المجاورة في وسط البوسنة.
    :: Ayudar a los filipinos con programas de asistencia médica y jurídica en Tokio, Yokohama y otras ciudades japonesas cercanas en relación con los derechos de la mujer, los trabajadores extranjeros y sus familias y de las mujeres filipinas que contraen matrimonio con personas de otro país UN :: مساعدة الفلبين عن طريق برامج التوعية القانونية والطبية في طوكيو، ويوكوهاما والمدن المجاورة في اليابان بشأن حقوق المرأة، وحقوق العمال الأجانب وأسرهم، وحقوق الفلبينيات الأطراف في زيجات دولية
    La explosión provocó un incendio que consumió varias tiendas adyacentes del centro comercial. UN كما أسفر الانفجار عن حريق التهم عددا من المحال المجاورة في المركز.
    Las fuerzas armadas de Armenia siguen avanzando asimismo en la parte septentrional del vecino distrito de Lachin en la República Azerbaiyana. UN ويتم أيضا استخدام الطائرات السمتية وغير السمتية الحربية وما فتئت القوات المسلحة ﻷرمينيا تواصل هجومها أيضا في الجانب الشمالي لمنطقة لاشينسك المجاورة في جمهورية اذربيجان.
    En el segundo semestre de 1996 varias fuentes indicaron que en la vecina Etiopía estaba aumentando la afluencia de refugiados. UN وخلال النصف الثاني من عام ٦٩٩١ أوضحت مصادر عدة تدفقاً متزايداً للاجئين إلى المناطق المجاورة في أثيوبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more