"المجتمعة هنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • aquí reunidos
        
    • aquí reunidas
        
    • reunidas aquí
        
    Todos los Estados aquí reunidos están de acuerdo con el objetivo de conseguir que el número de toxicómanos sea el menor posible. UN إن كل الدول المجتمعة هنا تتفق قطعا مع الهدف المتمثل في ضمان خفض عدد اﻷفراد المتكلين على المخدرات إلى أدنى حد ممكن.
    Y yo quisiera decir aquí que esa voluntad sólo puede nacer de los Estados aquí reunidos. UN واسمحوا لي أن أقول هنا إن هذه الإرادة السياسية لا يمكن أن تأتي إلا من الدول المجتمعة هنا.
    Por lo tanto, pido a los representantes de los países aquí reunidos que ayuden al Iraq a derrotar a las fuerzas del terrorismo y a construir un futuro mejor para su pueblo. UN لذا فإنني أناشد ممثلي البلدان المجتمعة هنا لمساعدة العراق على دحر قوى الإرهاب وبناء مستقبل أفضل للشعب العراقي.
    Es decir, que incumbe toda la responsabilidad en la solución de este conflicto a la comunidad de naciones aquí reunidas, después de que haya identificado al agresor. UN وهذا يُحمل مجتمع اﻷمم، المجتمعة هنا معا، مسؤولية كاملة عن تسوية الصراع بعد تحديد هوية المعتدي.
    La Primera Comisión debe unirse para afirmar que todas las naciones aquí reunidas están comprometidas con la limitación de la producción de material fisio-nable para armas. UN وينبغي للجنة اﻷولى أن تتوحد في تأكيد أن جميع الدول المجتمعة هنا ملتزمة بوقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة.
    Señor Presidente: Quiero transmitirles a usted y a las naciones aquí reunidas los saludos de nuestro pueblo en este jubileo dorado de la independencia del Pakistán. UN أود أن أنقل إليكم السيد الرئيس وإلى اﻷمم المجتمعة هنا تحيات شعبنا في عام اليوبيل الذهبي هذا لاستقلال باكستان.
    Por ello, al mismo tiempo que mis colegas, jefes de delegación, quisiera unir la voz de mi país — un país africano, saheliano y en desarrollo — a las de las otras delegaciones para repetir, a las naciones reunidas aquí, que, a pesar de todo ello, no tenemos derecho a desesperarnos. UN لهذا السبب، أود، الى جانب زملائي رؤساء الوفود اﻵخرين، وبالنيابة عن بلدي - البلد اﻷفريقي والبلد السهلي والبلد النامي - أن أنضم الى الوفود اﻷخرى في تكرار القول لﻷمم المجتمعة هنا أنه على الرغم من جميع هذه المشاكل، ليس لدينا الحق في أن نيأس.
    La Asamblea General es el órgano más democrático y representativo de las Naciones Unidas y los países aquí reunidos debemos promover su plena utilización. UN والجمعية العامة هي أكثر أجهزة الأمم المتحدة ديمقراطية وتمثيلا، ويتعين على الدول المجتمعة هنا أن تواصل العمل على إعادة تنشيطها.
    Esperamos que esta sea la aspiración de todos los Estados aquí reunidos. UN ونأمل أن تشاركنا جميع الدول المجتمعة هنا نفس الطموح.
    La aceptación universal de una prórroga indefinida es el resultado mínimo que los Estados aquí reunidos deben prever si desean legar un patrimonio de paz y de seguridad internacional a las generaciones venideras. UN وإن القبول العالمي للتمديد غير المحدود هو الحد اﻷدنى من النتائج التي ينبغي أن تتوخاها الدول المجتمعة هنا إن هي أرادت أن تخلف لﻷجيال القادمة تركة من السلم واﻷمن الدوليين.
    Tengo plena convicción de que la voluntad común de los Estados aquí reunidos se fortificará mediante la aplicación y ejecución plena de este acuerdo para el beneficio común de toda la humanidad. UN وإنني لعلى اقتناع تام بأن اﻹرادة المشتركة للدول المجتمعة هنا ستتعزز من خلال التنفيذ التام لهذا الاتفاق تحقيقا للمنفعة المشتركة للبشرية جمعاء.
    Aseguro a la Asamblea que el Japón está resuelto a hacer todo lo posible a este respecto, y exhorto sinceramente a todos los países aquí reunidos a que brinden cooperación a la Conferencia que tendrá lugar en Kyoto. UN وإنني أؤكد للجمعية العامة أن اليــابان عاقدة العزم على بذل قصـارى جهـدها في هذا الصـدد، وإنـني أناشد صادقا جميــع البلدان المجتمعة هنا بأن تتعاون مع مؤتمر كيوتو.
    Insto a todos los Estados aquí reunidos a examinar cómo pueden también ellos contribuir a la promoción de un enfoque más equilibrado y constructivo de las Naciones Unidas respecto de Israel. UN وأدعو جميع الدول المجتمعة هنا إلى أن تدرس كيف تستطيع هي الأخرى أن تسهم في تعزيز أخذ الأمم المتحدة بنهج أكثر توازنا وإيجابية تجاه إسرائيل.
    Creemos que los delegados de la Primera Comisión aquí reunidos pueden fomentar la confianza necesaria para avanzar hacia las metas deseadas. UN ونعتقد أن الوفود المشاركة في اللجنة الأولى المجتمعة هنا يمكنها حشد الثقة اللازمة لإحراز تقدم على طريق تحقيق الأهداف المرجوة.
    Por otro lado, las naciones aquí reunidas enfrentamos el reto de construir un esquema financiero internacional que proteja a los países pequeños en las crisis financieras. UN ومن ناحيـة أخرى، فاﻷمم المجتمعة هنا تواجه تحديا متمثلا في إقامة نظام مالي دولي يحمي الدول الصغيرة من اﻷزمات الاقتصادية.
    Nos complace sumarnos a las naciones aquí reunidas para comprometernos a emprender actuaciones concretas sobre el terreno orientadas a que en todo el mundo la vida de las mujeres sea mejor y más libre. UN ويسرنا أن ننضم إلى الدول المجتمعة هنا في الالتزام ببذل جهود ملموسة واقعيا مكرسة من أجل مواصلة مساعدة النساء على الاستمتاع بحياة أفضل وأكثر حرية في جميع أنحاء العالم.
    El año pasado pedí a las naciones aquí reunidas que se comprometieran con el objetivo de cero tolerancia para la agresión, el terrorismo y el comportamiento ilegal. UN لقد طلبت إلى اﻷمم المجتمعة هنا في العام الماضي أن تلتزم بهدف عدم إظهار أي تسامح على اﻹطلاق تجاه العدوان واﻹرهاب والتصرفات الخارجة على القانون.
    Quiero plantear a las delegaciones aquí reunidas, de manera objetiva y directa, una causa con la que mi Gobierno está profundamente comprometido y que le inquieta mucho y por lo cual deseo abogar fervientemente. UN أود أن أبسط بوضوح وصراحة، على الوفود الموقرة المجتمعة هنا وأدافع أمامها بحرارة عن قضية تلتزم بها حكومة بلدي التزاما عميقا، وتشعر إزاءها بقلق عميق.
    En este momento pido a las delegaciones aquí reunidas que dediquemos todos nuestros recursos a mejorar nuestros esfuerzos por desarrollar nuestras economías; que empleemos los mecanismos internacionales para promover el adelanto económico y social de todos los pueblos. UN في هذه المرحلة أهيب بالوفود المجتمعة هنا اليوم: تعالــوا نكرس كل مواردنا لتحسين جهودنا الرامية إلى تنمية اقتصاداتنا؛ تعالوا نستخدم اﻵلية الدولية للنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Creemos que los Estados Miembros comparten la misma convicción y estamos seguros de que el proyecto de resolución seguirá contando con el apoyo de la amplia mayoría de las delegaciones aquí reunidas. UN ونؤمن بأن الدول الأعضاء تشارك نفس ذلك الاقتناع ونحن على ثقة بأن مشروع القرار سيواصل الحصول على تأييد أغلبية واسعة للوفود المجتمعة هنا.
    Sr. Sunaga (Japón) (habla en inglés): Quisiera sumarme a las demás delegaciones reunidas aquí para celebrar el décimo aniversario de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD). UN السيد سوناغا (اليابان) (تكلم بالانكليزية): أود أن أشارك الوفود الأخرى المجتمعة هنا في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more