Todos los Estados aquí reunidos están de acuerdo con el objetivo de conseguir que el número de toxicómanos sea el menor posible. | UN | إن كل الدول المجتمعة هنا تتفق قطعا مع الهدف المتمثل في ضمان خفض عدد اﻷفراد المتكلين على المخدرات إلى أدنى حد ممكن. |
Y yo quisiera decir aquí que esa voluntad sólo puede nacer de los Estados aquí reunidos. | UN | واسمحوا لي أن أقول هنا إن هذه الإرادة السياسية لا يمكن أن تأتي إلا من الدول المجتمعة هنا. |
Por lo tanto, pido a los representantes de los países aquí reunidos que ayuden al Iraq a derrotar a las fuerzas del terrorismo y a construir un futuro mejor para su pueblo. | UN | لذا فإنني أناشد ممثلي البلدان المجتمعة هنا لمساعدة العراق على دحر قوى الإرهاب وبناء مستقبل أفضل للشعب العراقي. |
Es decir, que incumbe toda la responsabilidad en la solución de este conflicto a la comunidad de naciones aquí reunidas, después de que haya identificado al agresor. | UN | وهذا يُحمل مجتمع اﻷمم، المجتمعة هنا معا، مسؤولية كاملة عن تسوية الصراع بعد تحديد هوية المعتدي. |
La Primera Comisión debe unirse para afirmar que todas las naciones aquí reunidas están comprometidas con la limitación de la producción de material fisio-nable para armas. | UN | وينبغي للجنة اﻷولى أن تتوحد في تأكيد أن جميع الدول المجتمعة هنا ملتزمة بوقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Señor Presidente: Quiero transmitirles a usted y a las naciones aquí reunidas los saludos de nuestro pueblo en este jubileo dorado de la independencia del Pakistán. | UN | أود أن أنقل إليكم السيد الرئيس وإلى اﻷمم المجتمعة هنا تحيات شعبنا في عام اليوبيل الذهبي هذا لاستقلال باكستان. |
Por ello, al mismo tiempo que mis colegas, jefes de delegación, quisiera unir la voz de mi país — un país africano, saheliano y en desarrollo — a las de las otras delegaciones para repetir, a las naciones reunidas aquí, que, a pesar de todo ello, no tenemos derecho a desesperarnos. | UN | لهذا السبب، أود، الى جانب زملائي رؤساء الوفود اﻵخرين، وبالنيابة عن بلدي - البلد اﻷفريقي والبلد السهلي والبلد النامي - أن أنضم الى الوفود اﻷخرى في تكرار القول لﻷمم المجتمعة هنا أنه على الرغم من جميع هذه المشاكل، ليس لدينا الحق في أن نيأس. |
La Asamblea General es el órgano más democrático y representativo de las Naciones Unidas y los países aquí reunidos debemos promover su plena utilización. | UN | والجمعية العامة هي أكثر أجهزة الأمم المتحدة ديمقراطية وتمثيلا، ويتعين على الدول المجتمعة هنا أن تواصل العمل على إعادة تنشيطها. |
Esperamos que esta sea la aspiración de todos los Estados aquí reunidos. | UN | ونأمل أن تشاركنا جميع الدول المجتمعة هنا نفس الطموح. |
La aceptación universal de una prórroga indefinida es el resultado mínimo que los Estados aquí reunidos deben prever si desean legar un patrimonio de paz y de seguridad internacional a las generaciones venideras. | UN | وإن القبول العالمي للتمديد غير المحدود هو الحد اﻷدنى من النتائج التي ينبغي أن تتوخاها الدول المجتمعة هنا إن هي أرادت أن تخلف لﻷجيال القادمة تركة من السلم واﻷمن الدوليين. |
Tengo plena convicción de que la voluntad común de los Estados aquí reunidos se fortificará mediante la aplicación y ejecución plena de este acuerdo para el beneficio común de toda la humanidad. | UN | وإنني لعلى اقتناع تام بأن اﻹرادة المشتركة للدول المجتمعة هنا ستتعزز من خلال التنفيذ التام لهذا الاتفاق تحقيقا للمنفعة المشتركة للبشرية جمعاء. |
Aseguro a la Asamblea que el Japón está resuelto a hacer todo lo posible a este respecto, y exhorto sinceramente a todos los países aquí reunidos a que brinden cooperación a la Conferencia que tendrá lugar en Kyoto. | UN | وإنني أؤكد للجمعية العامة أن اليــابان عاقدة العزم على بذل قصـارى جهـدها في هذا الصـدد، وإنـني أناشد صادقا جميــع البلدان المجتمعة هنا بأن تتعاون مع مؤتمر كيوتو. |
Insto a todos los Estados aquí reunidos a examinar cómo pueden también ellos contribuir a la promoción de un enfoque más equilibrado y constructivo de las Naciones Unidas respecto de Israel. | UN | وأدعو جميع الدول المجتمعة هنا إلى أن تدرس كيف تستطيع هي الأخرى أن تسهم في تعزيز أخذ الأمم المتحدة بنهج أكثر توازنا وإيجابية تجاه إسرائيل. |
Creemos que los delegados de la Primera Comisión aquí reunidos pueden fomentar la confianza necesaria para avanzar hacia las metas deseadas. | UN | ونعتقد أن الوفود المشاركة في اللجنة الأولى المجتمعة هنا يمكنها حشد الثقة اللازمة لإحراز تقدم على طريق تحقيق الأهداف المرجوة. |
Por otro lado, las naciones aquí reunidas enfrentamos el reto de construir un esquema financiero internacional que proteja a los países pequeños en las crisis financieras. | UN | ومن ناحيـة أخرى، فاﻷمم المجتمعة هنا تواجه تحديا متمثلا في إقامة نظام مالي دولي يحمي الدول الصغيرة من اﻷزمات الاقتصادية. |
Nos complace sumarnos a las naciones aquí reunidas para comprometernos a emprender actuaciones concretas sobre el terreno orientadas a que en todo el mundo la vida de las mujeres sea mejor y más libre. | UN | ويسرنا أن ننضم إلى الدول المجتمعة هنا في الالتزام ببذل جهود ملموسة واقعيا مكرسة من أجل مواصلة مساعدة النساء على الاستمتاع بحياة أفضل وأكثر حرية في جميع أنحاء العالم. |
El año pasado pedí a las naciones aquí reunidas que se comprometieran con el objetivo de cero tolerancia para la agresión, el terrorismo y el comportamiento ilegal. | UN | لقد طلبت إلى اﻷمم المجتمعة هنا في العام الماضي أن تلتزم بهدف عدم إظهار أي تسامح على اﻹطلاق تجاه العدوان واﻹرهاب والتصرفات الخارجة على القانون. |
Quiero plantear a las delegaciones aquí reunidas, de manera objetiva y directa, una causa con la que mi Gobierno está profundamente comprometido y que le inquieta mucho y por lo cual deseo abogar fervientemente. | UN | أود أن أبسط بوضوح وصراحة، على الوفود الموقرة المجتمعة هنا وأدافع أمامها بحرارة عن قضية تلتزم بها حكومة بلدي التزاما عميقا، وتشعر إزاءها بقلق عميق. |
En este momento pido a las delegaciones aquí reunidas que dediquemos todos nuestros recursos a mejorar nuestros esfuerzos por desarrollar nuestras economías; que empleemos los mecanismos internacionales para promover el adelanto económico y social de todos los pueblos. | UN | في هذه المرحلة أهيب بالوفود المجتمعة هنا اليوم: تعالــوا نكرس كل مواردنا لتحسين جهودنا الرامية إلى تنمية اقتصاداتنا؛ تعالوا نستخدم اﻵلية الدولية للنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
Creemos que los Estados Miembros comparten la misma convicción y estamos seguros de que el proyecto de resolución seguirá contando con el apoyo de la amplia mayoría de las delegaciones aquí reunidas. | UN | ونؤمن بأن الدول الأعضاء تشارك نفس ذلك الاقتناع ونحن على ثقة بأن مشروع القرار سيواصل الحصول على تأييد أغلبية واسعة للوفود المجتمعة هنا. |
Sr. Sunaga (Japón) (habla en inglés): Quisiera sumarme a las demás delegaciones reunidas aquí para celebrar el décimo aniversario de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD). | UN | السيد سوناغا (اليابان) (تكلم بالانكليزية): أود أن أشارك الوفود الأخرى المجتمعة هنا في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |