No cabe duda de que ello beneficiaría a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك سيعود بالفائدة على المجتمع الدولي ككل. |
Se afectan los intereses nacionales de seguridad de cada Estado y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وقال إن ذلك يؤثر على مصالح الأمن القومي لكل دولة وعلى مصالح المجتمع الدولي ككل. |
Se afectan los intereses nacionales de seguridad de cada Estado y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وقال إن ذلك يؤثر على مصالح الأمن القومي لكل دولة وعلى مصالح المجتمع الدولي ككل. |
La paz en el Oriente Medio redundaría no sólo en beneficio de la región, sino de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولذلك، فإن السلم في الشرق اﻷوسط لن تقتصر فائدته على المنطقة فحسب، بل ستمتد الى المجتمع الدولي ككل. |
No se referían a una sola región o a un solo grupo de Estados, sino que afectaban a la comunidad internacional en general. | UN | ﻹنها لا تخص منطقة واحدة أو مجموعة من الدول دون غيرها وإنما تشغل بال المجتمع الدولي ككل. |
Es una vergüenza para las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | بل أصبح بحق وصمة في جبين اﻷمم المتحدة، ووصمة في جبين المجتمع الدولي ككل. |
Por consiguiente, la comunidad internacional en su conjunto tiene el deber de seguir trabajando en pro de la creación de ese Estado, a fin de que se pueda lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ويبقى، بالتالي، واجب المجتمع الدولي ككل أن يستمر في العمل على قيامها ليتحقق السلام العادل والدائم. |
Este proceso, encaminado a la promoción de la estabilidad y la prosperidad, merece el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إن هذه العملية التي تستهدف تعزيز الاستقرار والرخاء تستحق دعم المجتمع الدولي ككل. |
Es esencial que la comunidad internacional en su conjunto aliente y apoye el proceso de paz. | UN | ومن الضروري أن تحظى عملية السلام بالتشجيع والدعم من المجتمع الدولي ككل. |
Únicamente de esa manera pudo lograrse un compromiso entre los derechos de los Estados individuales y la libertad e intereses de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وكان هذا هو السبيل الوحيد الذي أمكن به التوفيق بين حقوق فرادى الدول وحريات ومصالح المجتمع الدولي ككل. |
En realidad, las armas nucleares han venido desafiando a la comunidad internacional en su conjunto para que tome medidas colectivas hacia el objetivo de crear un mundo libre de armas nucleares. | UN | بل الواقع أنه فــرض على المجتمع الدولي ككل تحديا بأن يتخذ إجــراء جماعيا يستهدف إقامة عــالم خــال من اﻷســلحة النووية. |
la comunidad internacional en su conjunto espera que los Estados poseedores de armas nucleares avancen hacia amplias medidas de desarme. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي ككل أن تتخذ الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تدابير واسعة النطاق لنزع السلاح. |
También cree firmemente que la seguridad de cada uno de los países, y de la comunidad internacional en su conjunto, se vería seriamente afectada si se debilitara el Tratado. | UN | وتعتقد جنوب افريقيا اعتقادا جازما أن أمن فرادى البلدان وأمن المجتمع الدولي ككل سيتضرران بشدة إذا أضعفت المعاهدة. |
Lo hacemos con un profundo sentimiento de gratitud por la contribución que hizo al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ونحن نفعل ذلك بشعور من الامتنان للمساهمة التي قدمها إلى منظومة اﻷمم المتحدة وإلى المجتمع الدولي ككل. |
El neoproteccionismo ha tenido efectos negativos en el comercio y la cooperación internacionales, lo cual es perjudicial para los intereses de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وقد كان لاجراءات الحماية الجديدة تأثير سلبي على التجارة والتعاون الدولي، وهو ما يضر بمصالح المجتمع الدولي ككل. |
Además, la lista de crímenes debería limitarse a los crímenes más graves que afecten a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل. |
Le satisface decir que el personal diplomático cubano goza del mismo trato por parte de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ويسعدها أن تقول إن الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين يتمتعون بنفس المعاملة من جانب المجتمع الدولي ككل. |
La Corte tiene amplios poderes discrecionales y, en nuestra opinión, debería utilizarlos en beneficio de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وللمحكمة سلطات تقديرية واسعة يجب، في رأينا، أن تستخدمها ﻹفادة المجتمع الدولي ككل. |
En la Mesa Redonda se señaló la necesidad de consolidar la interrelación y los vínculos entre los grupos y entre ellos y la comunidad internacional en general. | UN | وحدد اجتماع المائدة المستديرة الحاجة إلى تعزيز الترابط وإقامة الشبكات فيما بينها وكذلك بينها وبين المجتمع الدولي ككل. |
Los acontecimientos ocurridos recientemente en el Afganistán han preocupado a la comunidad internacional en general. | UN | وقد أثارت التطورات اﻷخيرة في أفغانستان قلق المجتمع الدولي ككل. |
Un instrumento jurídico de tan largo alcance como este debe contar con el apoyo de toda la comunidad internacional a fin de lograr sus nobles propósitos. | UN | وإن صكا قانونيا بعيد اﻷثر مثل هذا الصك يجب أن يعول على تأييد المجتمع الدولي ككل من أجل تحقيق أهدافه النبيلة. |
No obstante, la solución de muchos de esos problemas depende del compromiso y del apoyo del conjunto de la comunidad internacional. | UN | إلا أن حلول العديد من هذه التحديات تعتمد على التزام ودعم المجتمع الدولي ككل. |
Varios representantes subrayaron que para poder alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio sería necesaria la adhesión de la comunidad internacional en su totalidad. | UN | وأكد عدد من الممثلين على ضرورة الالتزام من جانب المجتمع الدولي ككل إذا ما أريد للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق. |
Los Ministros concluyeron que la mejor manera de mantener y consolidar la paz y la seguridad internacionales es mediante la participación de la comunidad internacional en conjunto. | UN | وتوصل الوزراء إلى أن السلام والاستقرار الدوليين يمكن أن يتحققا ويتعززا على أفضل ما يكون بمشاركة المجتمع الدولي ككل. |
Exhortamos a toda la comunidad internacional a hacer todo lo necesario por resolver esta situación. | UN | وإننا لنحث المجتمع الدولي ككل على بذل كل الجهود الضرورية لمعالجة هذه الحالة. |
la comunidad mundial en su conjunto, al aprender de la experiencia de Rwanda, estará mejor preparada para evitar tragedias similares en el futuro. | UN | وسيصبح المجتمع الدولي ككل أقدر، بفضل استخلاص العبر مما حدث في رواندا، على تجنب وقوع مآس مماثلة في المستقبل. |