Considera necesario alentar las iniciativas destinadas a estructurar la sociedad en torno a valores y principios cívicos. | UN | وهي ترى أن من الضروري تشجيع هذه المبادرات الرامية إلى بناء المجتمع على أساس قيم وتصرفات وطنية. |
Por ejemplo, el sistema mundial de determinación de posición constituye una herramienta excelente para vigilar los efectos de las actividades de la sociedad en el medio ambiente. | UN | وعلى سبيل المثال، يوفر نظام تحديد المواقع الجغرافية أداة ممتازة لرصد تأثير المجتمع على البيئة. |
Se trata de brindar oportunidades a los niños y familias en situación de riesgo dentro de las comunidades y ayudar a la sociedad a promover su capacidad de desarrollarse. | UN | وتتمثل الرؤية في تهيئة فرص للأطفال والأسر المعرضين للخطر داخل المجتمع ومساعدة المجتمع على تعزيز قدرته على الازدهار. |
Hay creciente conciencia acerca de la necesidad de promover el papel de las mujeres en la sociedad a todos los niveles. | UN | هناك وعي متزايد بالحاجة إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع على جميع المستويات. |
Se hace un llamado urgente a los partidos políticos y a los sectores interesados de la sociedad, para que realicen los máximos esfuerzos a favor del consenso sobre la reforma constitucional. | UN | ويجري حث اﻷحزاب السياسية والقطاعات المعنية من المجتمع على أن تبذل قصاراها للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تعديل الدستور. |
Los funcionarios del distrito deberían ayudar a la comunidad a hacer un examen anual y a elaborar un plan para el año siguiente. | UN | وينبغي لموظفي المحافظة أن يساعدوا المجتمع على القيام باستعراض سنوي وإعداد خطة للسنة التالية. |
Cada acto de violencia afecta, en último término, la capacidad de la sociedad de hacer frente a las dificultades descritas anteriormente. | UN | وكل عمل من أعمال العنف يضعف، في آخر المطاف قدرة المجتمع على التصدي للتحديات التي ورد ذكرها أعلاه. |
En el Japón, la construcción de una presa en Nibutani, territorio sagrado para los ainu, tuvo graves consecuencias en la comunidad en diferentes planos. | UN | فقد كان لإنشاء سد في نيبوتاني باليابان على أرض مقدسة عند شعب الآينو أثر بالغ على المجتمع على عدة مستويات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas, incluso de carácter legislativo, para prohibir el castigo corporal en las escuelas, la familia u otros establecimientos, y en la sociedad en general. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لحظر العقاب البدني في المدرسة والأسرة وفي المؤسسات الأخرى وفي المجتمع على وجه العموم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas, incluso de carácter legislativo, para prohibir el castigo corporal en las escuelas, la familia u otros establecimientos, y en la sociedad en general. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لحظر العقاب البدني في المدرسة والأسرة وفي المؤسسات الأخرى وفي المجتمع على وجه العموم. |
El voluntariado ha sido uno de los pocos éxitos de la sociedad en el ámbito mundial. | UN | لقد كان العمل التطوعي هو أحد أوجه النجاح القليلة في المجتمع على نحو شامل. |
:: Gestión pública, con el objetivo de contribuir a la democratización de la sociedad en los planos nacional y local; | UN | :: الحكم، بهدف الإسهام في نشر المفاهيم الديمقراطية في أوساط المجتمع على المستويين الوطني والشعبي؛ |
La participación de la sociedad en general, en particular el sector empresarial y la industria, se suma a los esfuerzos del Gobierno. | UN | ومشاركة المجتمع على نطاق واسع، ولا سيما مجتمع التجارة والصناعة، تضيف إلى جهود الحكومة. |
Alentó a mejorar la promoción y protección de los derechos de los trabajadores migratorios, e instó a todos los sectores de la sociedad a participar en el proceso de reforma y reconciliación. | UN | وشجعت على زيادة تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. وحثت جميع شرائح المجتمع على المشاركة في عملية الإصلاح والمصالحة. |
La reacción de la sociedad a los esteroides es a menudo hipócrita y crítica. | Open Subtitles | رد فعل المجتمع على المنشطات غالبا ما يكون النفاق وحكمي. |
La pobreza sigue siendo la raíz de la mayor parte de los males de la sociedad, a pesar del alto nivel de prosperidad alcanzado por sectores de la comunidad mundial en este siglo. | UN | ولا يزال الفقر السبب اﻷساسي لمعظم علل المجتمع على الرغم من مستوى الرخاء المرتفع الذي حققته فئات من المجتمع العالمي في هذا القرن. |
Para entender el potencial que tiene la sociedad para progresar, debemos entender las fuerzas opuestas. | TED | لكي نفهم قدرة المجتمع على التطور لكي نتقدم إلى الأمام، نحتاج إلى فهم القوة المعاكسة. |
- Se han fomentado las capacidades institucionales que entran en juego en la esfera de la educación de la niña y su participación en la comunidad a los niveles local y central. | UN | بناء القدرات المؤسسية العاملة في مجال تعليم الفتاة ومشاركة المجتمع على المستويين المحلي والمركزي. |
La mundialización ha aumentado considerablemente la importancia de la acumulación y el procesamiento de la información, así como de la dependencia de la sociedad de la eficacia de esos procesos. | UN | وأحدثت العولمة زيادة كبيرة في دور توليد المعلومات وتجهيزها وفي اتكال المجتمع على فعالية تلك العمليات. |
El Gobierno ha puesto también en marcha campañas de sensibilización pública con respecto al consumo de drogas en las escuelas y en la comunidad en general. | UN | وقامت الحكومة كذلك بحملات لتوعية الرأي العام فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات في المدارس وفي المجتمع على سعته. |
El Presidente Faure Essozima Gnassingbé ha situado el problema de los jóvenes en el centro de su programa para estructurar la sociedad sobre la base de 20 compromisos. | UN | وقد وضع الرئيس فوري إيسوزمنا غناسينغبي مشاكل الشباب في مركز برنامجه لهيكلة المجتمع على أساس 20 التزاما. |
El Departamento ha venido trabajando activamente junto con las partes interesadas de la comunidad para organizar diversas actividades publicitarias y de promoción de la salud. | UN | وعملت الوزارة بنشاط مع أصحاب المصلحة في المجتمع على تنظيم أنشطة الدعاية والأنشطة الصحية الترويجية المختلفة. |
Durante el período que se examina, se dedicó una gran cantidad de tiempo y energía a informar a la comunidad sobre este problema y sus consecuencias. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، كُرّس قدر كبير من الوقت والطاقة لإطلاع المجتمع على هذه المشكلة وعواقبها. |