Observamos con pesar la fuerza con que dominan nuestro mundo los complejos militares. | UN | ونحن نلاحظ مع الأسف مدى قوة هيمنة المجمعات العسكرية على عالمنا. |
También realiza actividades para dar apoyo a la conversión de los complejos militares e industriales a fines pacíficos y de desarrollo. | UN | ويُضطلع أيضا بأنشطة لتقديم الدعم في عملية تحويل المجمعات العسكرية والصناعية إلى اﻷغراض اﻹنمائية السلمية. |
La parte correspondiente a cada uno de ellos en las cuentas mancomunadas se consigna por separado en su propio estado de cuentas; | UN | ويجري التبليغ عن حصص الصناديق المشاركة في المجمعات النقدية كل على حدة، في بياناتها المالية؛ |
El modelo de colegios electorales propuesto también tenía antecedentes en la administración reciente del Iraq. | UN | كما أن نموذج المجمعات المقترح لم يكن بغير سابقة في إدارة العراق مؤخرا. |
La MONUC comentó que se estaba haciendo todo lo posible para que los recintos militares fueran seguros. | UN | علقت البعثة بأنها لا تدخر جهدا من أجل ضمان تأمين المجمعات العسكرية. |
La diferencia más significativa entre los distintos lugares de destino son las necesidades de equipo e instalaciones en el recinto de cada complejo. | UN | ويتمثل أهم اختلاف فيما بين المجمعات في الاحتياجات إلى المعدات وتركيبها وفقا للتصميم التشييدي للمجمع. |
6. Una indicación de los reservorios y gases que se incluyeron en el nivel de referencia, y una explicación de los motivos por los que se omitió un reservorio determinado al elaborar el nivel de referencia. | UN | 6- تحديد المجمعات والغازات التي أُدرجت في المستوى المرجعي وتوضيح أسباب استبعاد مجمع من حساب المستوى المرجعي. |
Prácticamente todos los complejos comerciales del país fueron saqueados. | UN | ونهبت جميع المجمعات التجارية في البلاد تقريباً. |
los complejos incluyen edificios de servicios anexos y también escuelas, mercados, mezquitas, estaciones de depuración de agua, infraestructura básica y ambiental, así como jardines de infancia. | UN | وتشمل المجمعات أبنية خدمية ملحقة تتضمن مدارس وأسواقا ومساجد ومحطات تصريف مياه وبنية أساسية وبيئية وحدائق للأطفال. |
los complejos conjugarán edificios rehabilitados y edificios prefabricados donde no se pueda construir. | UN | وستضم المجمعات مزيجا من المباني الصلبة التي تم إصلاحها والمباني الجاهزة التي يستعان حيثما لا يتسنى تشييد هياكل صلبة. |
Los ingresos devengados por inversiones y los costos relacionados con la gestión de las inversiones en las cuentas mancomunadas se asignan a los fondos participantes; | UN | وتخصص للصناديق المشاركة إيرادات الاستثمارات والتكاليف المرتبطة بتشغيل الاستثمارات في المجمعات النقدية؛ |
La parte correspondiente a cada uno de ellos en las cuentas mancomunadas se consigna por separado en su propio estado de cuentas; | UN | ويجري التبليغ عن حصص الصناديق المشاركة في المجمعات النقدية كل على حدة، في بياناتها المالية؛ |
También había consenso en que el sistema de colegios electorales en su concepción actual no era una opción viable. | UN | كما كان هناك توافق آراء مماثل مفاده أن نظام المجمعات المحلية بصيغته المطروحة حاليا ليس خيارا ممكنا. |
La idea de un sistema de colegios electorales como el previsto en la actualidad no es práctica y no puede constituir un sustituto de las elecciones. | UN | على أن فكرة نظام المجمعات كما هي مطروحة الآن ليست عملية وليست بديلا عن الانتخابات. |
Sin embargo, en la segunda fase esos sistemas se están instalando en otros lugares dentro del perímetro de los recintos. | UN | غير أن منشآت المرحلة الثانية هي لمواقع منفصلة فعليا داخل محيط المجمعات. |
Por tanto, la muerte es legal dentro de este complejo. | Open Subtitles | هذه الوحدات صممت للقتل لهذا الموت في المجمعات قانوني |
7. Una explicación de la coherencia entre los reservorios incluidos en el nivel de referencia. | UN | 7- توضيح الاتساق بين المجمعات المدرجة في المستوى المرجعي. |
responsabilidades de mantener el Registro de Armas Convencionales y promover la eliminación segura de armamentos y la conversión de complejos industriales con fines militares conforme avanza el desarme. | UN | هذا باﻹضافة إلى مسؤوليته الجديدة الخاصة بالاحتفاظ بسجل نقل اﻷسلحة التقليدية وتعزيز التخلص اﻵمن من اﻷسلحة وتحويل المجمعات الصناعية العسكرية أثناء التقدم في نزع السلاح. |
El marco legal debe abarcar todas las piscinas, incluidas las piscinas privadas en los edificios de apartamentos, hoteles y centros vacacionales. | UN | وينبغي أن يشمل الإطار القانوني جميع المسابح، بما في ذلك مسابح القطاع الخاص في المجمعات السكنية والفنادق والمنتجعات؛ |
los polígonos industriales pueden crear empleos y acelerar el proceso de industrialización. | UN | ويمكن أن توفر المجمعات الصناعية فرص العمل وتعجل عملية التصنيع. |
La red de parques científicos y tecnológicos puede crearse de modo que uno de esos parques desempeñe una función de liderazgo. | UN | قد يكون من الممكن إنشاء هذه الشبكة لمجمعات العلوم والتكنولوجيا من خلال أحد المجمعات التي تلعب دورا قياديا. |
Organización de reuniones en complejos de viviendas | UN | عقد الاجتماعات في المجمعات السكنية العامة |
Se informa de que la construcción de asentamientos ha continuado a un ritmo muy elevado, en particular en los grandes bloques de asentamientos. | UN | وتفيد التقارير بأن بناء المستوطنات استمر بوتيرة كبيرة، ولا سيما في المجمعات الكبيرة للمستوطنات. |
Estos conjuntos de colectores están fabricados o revestidos de materiales resistentes al calor y a la corrosión por el vapor de uranio metálico, como grafito revestido de itria o tántalo. | UN | ومجموعات المجمعات هذه مصنوعة من مواد مقاومة للحرارة والتأكل ببخار فلز اليورانيوم، مثل الغرافيت المطلي بأكسيد الايتريوم أو التنتالوم، أو محمية بطبقة من هذه المواد. |
Las observaciones efectuadas en esas visitas pusieron de manifiesto que las plantas han comenzado a beneficiarse de las aportaciones del programa. | UN | وأوضحت نتائج هذه الدراسات أن المجمعات قد بدأت تستفيد من مدخلات البرنامج. |