La contabilidad en valores devengados no debe ser un fin en sí misma. | UN | وينبغي ألا تُتّخذ المحاسبة على أساس المستحقات هدفاً في حدّ ذاتها. |
La contabilidad en valores devengados no debe ser un fin en sí misma. | UN | وينبغي ألا تُتّخذ المحاسبة على أساس المستحقات هدفاً في حدّ ذاتها. |
La ventaja de la contabilidad en valores devengados es que da una idea no sólo de lo que se ha pagado o recibido sino también de lo que hay en cartera o lo que se debe. | UN | وميزة المحاسبة على أساس الاستحقاق أنها تعطي صورة لا عما تم دفعه أو تلقيه فقط، وإنما لما هو آت أو مستحق. |
. En ambos casos, con un sistema de contabilidad de caja se necesitan estadísticas suplementarias para seguir la evolución de esos factores. | UN | وفي كلتا الحالتين، توجد حاجة ﻹحصاءات تكميلية في نظام المحاسبة على أساس نقدي لمتابعة هذه التطورات. |
La UNOPS informó a la Junta de que había mejorado los procedimientos de contabilización por el principio del devengo para 2014, con miras a reflejar un panorama más completo de los gastos de los proyectos y los ingresos procedentes de su ejecución. | UN | وقد أبلغ المكتب المجلس بأنه عزز إجراءات المحاسبة على أساس الاستحقاق لعام 2014، من أجل تقديم صورة أكمل عن مصروفات المشاريع وإيرادات التنفيذ. |
En consecuencia, hay más en juego en los desafíos presentados por el Presidente Cassese esta mañana que en la rendición de cuentas por crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. | UN | وبالتالي فإن مخاطر التحديات التي عرضها صباح اليوم الرئيس كاسيسي تنطوي على ما هو أكثر من مجرد تحقق المحاسبة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Pese a los méritos evidentes de la teoría de la contabilidad en valores devengados, en la práctica no se puede aplicar fácilmente al gobierno. | UN | ومع أن نظرية المحاسبة على أساس الاستحقاق نظرية قوية، فإنها في الممارسة العملية لا تطبق بسهولة على الحكومة. |
Pese a estas dificultades, varios países han adoptado o prevén adoptar la contabilidad en valores devengados como la forma estándar de presentar los informes financieros de sus gobiernos. | UN | على الرغم من هذه الصعوبات فإن عددا من البلدان اعتمدت أو تخطط لاعتماد المحاسبة على أساس الاستحقاق بوصفها الصيغة المعتمدة لعرض تقارير حكوماتها المالية. |
En este caso la diferencia se planteó en gran parte por la diferencia entre la contabilidad de caja y la contabilidad en valores devengados. | UN | ونشأ الفرق هنا إلى حد كبير من الفرق بين المحاسبة على أساس نقدي والمحاسبة على أساس الاستحقاق. |
La UNCTAD también participa activamente en las actividades mundiales destinadas a armonizar las prácticas de contabilidad en todo el mundo. | UN | ويشارك الأونكتاد أيضاً بنشاط في التطورات العالمية الرامية إلى تنسيق ممارسات المحاسبة على الصعيد العالمي. |
Los estados financieros se ajustarán a las normas de contabilidad, que prescribirán la contabilidad en valores devengados. | UN | وتمتثل البيانات المالية للسياسات المحاسبية التي تقتضي المحاسبة على أساس الاستحقاق. |
La contabilidad en valores devengados ofrece una visión más ajustada a la realidad de la situación financiera de una entidad. | UN | ترسم المحاسبة على أساس المستحقات صورة موثوقة بدرجة أكبر للسلامة المالية للكيان. |
La contabilidad en valores devengados ofrece una visión más ajustada a la realidad de la situación financiera de una entidad. | UN | ترسم المحاسبة على أساس المستحقات صورة موثوقة بدرجة أكبر للسلامة المالية للكيان. |
También hizo hincapié en la necesidad de que el sector público pasara a la contabilidad en valores devengados. | UN | كما ركز على حاجة القطاع العام إلى المحاسبة على أساس الاستحقاق. |
Continuó la labor de contabilidad de material nuclear, con miras a reconciliar las conclusiones del OIEA y las declaraciones iraquíes. | UN | واستمرت أعمال المحاسبة على المواد النووية، بغرض التوفيق بين النتائج التي توصلت إليها الوكالة والبيانات العراقية. |
En cuanto a la gestión financiera y la presentación de informes, la transición a la contabilización por el principio del devengo ha mejorado la calidad y la transparencia de la información presentada en los estados financieros del ACNUR. | UN | ٥٤ - وفيما يتعلق بالإدارة والإبلاغ الماليين، عزز الانتقال إلى المحاسبة على أساس الاستحقاق من مستوى الجودة والشفافية في المعلومات المقدمة في البيانات المالية للمفوضية. |
Entre los recursos civiles están la acción de daños y perjuicios, la rendición de cuentas por los beneficios, y las órdenes de incautación e interdictos. | UN | وتشمل سبل الانتصاف المدنية دعاوى التعويض، ودعاوى المحاسبة على اﻷرباح، وأوامر المحكمة بالمصادرة واﻷوامر الزجرية. |
En consecuencia, la consignación de los anticipos entregados a los asociados en la ejecución como gastos finales contraviene el principio de contabilización en valores devengados. | UN | ولذلك، فإن احتساب السلف المقدمة للشركاء المنفذين على أنها نفقات نهائية يتعارض مع مبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق. |
iii) En el caso de las entidades controladas conjuntamente, la ONUDI aplica el método contable de la participación. | UN | `3` وفيما يتعلق بالكيانات الخاضعة لسيطرة مشتركة، تُطبِّق اليونيدو طريقة المحاسبة على أساس الملكية الصافية. |
El Secretario General indicó que, además de la contabilidad para los activos, la contabilidad integral en valores devengados conforme con las IPSAS impondrá otros requisitos que afectarán muchas esferas de la Organización además de las finanzas. | UN | أشار الأمين العام إلى أنه، إضافة إلى محاسبة الأصول، فإن المحاسبة على أساس الاستحقاق التام في إطار تلك المعايير ستفرض متطلبات جديدة تؤثر على مجالات عديدة في المنظمة إلى جانب الشؤون المالية. |
f) Los estados financieros de la UNU se preparan sobre la base del costo histórico y no se ajustan para tener en cuenta los efectos de las variaciones de precios de los bienes y servicios; | UN | (و) تعد البيانات المالية للجامعة استنادا إلى المحاسبة على أساس سعر التكلفة الأصلي، ولا تعدل لإظهار آثار تغير أسعار السلع والخدمات؛ |
d) En general, los ingresos, los gastos, el activo y el pasivo se contabilizan sobre la base de los valores devengados; | UN | (د) على العموم، تقيد الإيرادات والنفقات والأصول والخصوم في المحاسبة على أساس الاستحقاق؛ |
El Presidente instó a los expertos a hacer cuanto pudieran para desarrollar la contabilidad a nivel mundial. | UN | وحث الخبراء على أداء واجبهم في تطوير المحاسبة على الصعيد العالمي. |
Afirmando la necesidad de que se rindan cuentas por los crímenes y las atrocidades cometidos por el anterior régimen iraquí, | UN | وإذ يؤكد ضرورة المحاسبة على الجرائم والفظائع التي ارتكبها النظام العراقي السابق، |
Asimismo, el Comité Mixto observó que la Secretaría de la Caja debería examinar las recomendaciones de los auditores en relación con las diferencias de los registros contables en los niveles de la contabilidad general y de las cuentas detalladas. | UN | كما علّق المجلس بقوله إنه ينبغي لأمانة الصندوق أن تستعرض التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات بشأن الفروق في سجلات المحاسبة على مستوى دفتر الأستاذ العام ومستوى الحسابات التفصيلية. |