"المحافظة على الزخم" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantener el impulso
        
    • mantener el ímpetu
        
    • mantener la dinámica
        
    • mantenga el impulso
        
    • no perder el impulso
        
    • mantener así el impulso
        
    • que mantengan el impulso
        
    • mantenimiento del impulso
        
    • conservar el impulso
        
    Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para aplicar la Estrategia, UN وإذ تدرك أهمية المحافظة على الزخم الذي تولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ الاستراتيجية،
    Se debe mantener el impulso para alcanzar estos objetivos durante el próximo año. UN ويجب المحافظة على الزخم في تحقيق هذه الأهداف في السنة المقبلة.
    Era imprescindible mantener el impulso, pues ya se habían puesto los cimientos para llevar a cabo cambios reales. UN ونوه بضرورة المحافظة على الزخم خاصة وأن أسس التغيرات الحقيقية قد أرسيت.
    Destacó que era importante mantener el ímpetu actual del trabajo a fin de lograr este objetivo. UN ولاحظت أن من المهم المحافظة على الزخم الحالي للعمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    i) Se deberían mantener la dinámica y el compromiso políticos en favor de la aplicación eficaz del Plan decenal africano; UN ' 1` ينبغي المحافظة على الزخم السياسي والالتزام بتنفيذ البرنامج الإطاري العشري الأفريقي على نحو فعال؛
    En la actualidad, la tarea de la comunidad internacional consiste en mantener el impulso generado y aplicar plenamente la Declaración y Plataforma de Acción. UN إن مهمة المجتمع الدولي اﻵن هي المحافظة على الزخم وتنفيذ اﻹعلان ومنهاج العمل تنفيذا كاملا.
    Esas reuniones anuales ayudan a mantener el impulso generado por esas conferencias. UN وتساعد هذه الاجتماعات السنوية في المحافظة على الزخم الذي أوجدته المؤتمرات.
    :: Celebraciones: planear la celebración periódica del Decenio de la Alfabetización durante el Día Internacional de la Alfabetización a fin de mantener el impulso y los compromisos asumidos al respecto. UN :: الاحتفالات: التخطيط للاحتفال بانتظام بعقد محو الأمية في اليوم الدولي لمحو الأمية بهدف المحافظة على الزخم والالتزام.
    Es importante mantener el impulso del proceso. UN ومن المهم المحافظة على الزخم في هذه العملية.
    Concuerda con el representante de Noruega en que es importante mantener el impulso en la aprobación de las reformas. UN وقال إنه يوافق ممثل النرويج في الرأي القائل أن من الأهمية المحافظة على الزخم في اعتماد الاصلاحات.
    En esa ocasión se cumplirá el vigésimo aniversario de la Asociación y esperamos con interés celebrarlo con la solemnidad que merece y mantener el impulso positivo hacia adelante. UN وستصادف هذه المناسبة الذكرى العشرين لإنشاء الرابطة، ونتطلع إلى الاحتفال الرسمي اللائق بهذه المناسبة، وإلى المحافظة على الزخم الإيجابي من أجل التقدم إلى الأمام.
    Reconociendo la importancia de mantener el impulso de la consolidación del proceso de paz en Burundi, UN وإذ يسلِّم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي،
    Ahora resulta imperativo mantener el impulso actual y consolidar y reforzar aún más los logros alcanzados hasta la fecha con respecto a esta cuestión. UN ومن المهم أن تتم المحافظة على الزخم الموجود الآن وأن يتم توطيد المكاسب التي تحققت للأطفال ومواصلة تعزيزها.
    Reconociendo la importancia de mantener el impulso de la consolidación del proceso de paz en Burundi, UN وإذ يسلم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي،
    La reunión de esta semana ayudará a mantener el impulso generado en 2007. UN وينبغي لجلسة هذا الأسبوع أن تساعد أكثر في المحافظة على الزخم الذي تحقق في عام 2007.
    Destacó que era importante mantener el ímpetu actual del trabajo a fin de lograr este objetivo. UN ولاحظت أن من المهم المحافظة على الزخم الحالي للعمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Destacó la importancia de mantener el ímpetu actual del trabajo a fin de lograr este objetivo. UN ولاحظت أن من المهم المحافظة على الزخم الحالي للعمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Suiza no escatimará esfuerzos para mantener la dinámica que se ha generado este año en la Conferencia de Desarme con miras a establecer un mandato de negociación, sin condiciones previas, sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN وسويسرا لن تدخر وسعا في المحافظة على الزخم الذي شهدناه هذا العام في مؤتمر نزع السلاح صوب توفير ولاية للتفاوض، بدون شروط مسبقة، لعقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Por consiguiente, es esencial que se mantenga el impulso y que la tarea de la descolonización se concluya en el plazo más breve posible. UN ولذلك من الحيوي المحافظة على الزخم وإنجاز مهمة إنهاء الاستعمار في أقصر وقت ممكن.
    Tanto las organizaciones como los Estados miembros estaban decididos a seguir aplicando la GBR con el fin de no perder el impulso logrado. UN وتظل المنظمات والدول الأعضاء ملتزمة بمواصلة تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج من أجل المحافظة على الزخم المحقق.
    Varias delegaciones expresaron su firme apoyo a las medidas encaminadas a incluir al PNUD en el programa de las reuniones de los grupos regionales y mantener así el impulso creado por la Reunión Ministerial. UN وأعربت وفود عديدة عن دعمها القوي لإتاحة وضع البرنامج الإنمائي في جدول أعمال اجتماع الفريق الإقليمي بغية المحافظة على الزخم الذي هيأه الاجتماع الوزاري.
    Instamos a las partes interesadas a que mantengan el impulso que se ha creado en pro de la paz. UN ونحث الطرفين المعنيين على المحافظة على الزخم الذي تم تحقيقه من أجل السلام.
    El logro de esas metas de mediados del decenio garantizaría el mantenimiento del impulso hacia la consecución de todo el conjunto de las metas del decenio. UN إن تحقيق أهداف منتصف العقد هذه يضمن المحافظة على الزخم نحو إنجاز مجموعة أهداف العقد كاملة.
    Es indispensable conservar el impulso generado en Río. UN ومن الضروري أن تتم المحافظة على الزخم الذي نشأ في ريو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more