Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para aplicar la Estrategia, | UN | وإذ تدرك أهمية المحافظة على الزخم الذي تولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ الاستراتيجية، |
Se debe mantener el impulso para alcanzar estos objetivos durante el próximo año. | UN | ويجب المحافظة على الزخم في تحقيق هذه الأهداف في السنة المقبلة. |
Era imprescindible mantener el impulso, pues ya se habían puesto los cimientos para llevar a cabo cambios reales. | UN | ونوه بضرورة المحافظة على الزخم خاصة وأن أسس التغيرات الحقيقية قد أرسيت. |
Destacó que era importante mantener el ímpetu actual del trabajo a fin de lograr este objetivo. | UN | ولاحظت أن من المهم المحافظة على الزخم الحالي للعمل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
i) Se deberían mantener la dinámica y el compromiso políticos en favor de la aplicación eficaz del Plan decenal africano; | UN | ' 1` ينبغي المحافظة على الزخم السياسي والالتزام بتنفيذ البرنامج الإطاري العشري الأفريقي على نحو فعال؛ |
En la actualidad, la tarea de la comunidad internacional consiste en mantener el impulso generado y aplicar plenamente la Declaración y Plataforma de Acción. | UN | إن مهمة المجتمع الدولي اﻵن هي المحافظة على الزخم وتنفيذ اﻹعلان ومنهاج العمل تنفيذا كاملا. |
Esas reuniones anuales ayudan a mantener el impulso generado por esas conferencias. | UN | وتساعد هذه الاجتماعات السنوية في المحافظة على الزخم الذي أوجدته المؤتمرات. |
:: Celebraciones: planear la celebración periódica del Decenio de la Alfabetización durante el Día Internacional de la Alfabetización a fin de mantener el impulso y los compromisos asumidos al respecto. | UN | :: الاحتفالات: التخطيط للاحتفال بانتظام بعقد محو الأمية في اليوم الدولي لمحو الأمية بهدف المحافظة على الزخم والالتزام. |
Es importante mantener el impulso del proceso. | UN | ومن المهم المحافظة على الزخم في هذه العملية. |
Concuerda con el representante de Noruega en que es importante mantener el impulso en la aprobación de las reformas. | UN | وقال إنه يوافق ممثل النرويج في الرأي القائل أن من الأهمية المحافظة على الزخم في اعتماد الاصلاحات. |
En esa ocasión se cumplirá el vigésimo aniversario de la Asociación y esperamos con interés celebrarlo con la solemnidad que merece y mantener el impulso positivo hacia adelante. | UN | وستصادف هذه المناسبة الذكرى العشرين لإنشاء الرابطة، ونتطلع إلى الاحتفال الرسمي اللائق بهذه المناسبة، وإلى المحافظة على الزخم الإيجابي من أجل التقدم إلى الأمام. |
Reconociendo la importancia de mantener el impulso de la consolidación del proceso de paz en Burundi, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي، |
Ahora resulta imperativo mantener el impulso actual y consolidar y reforzar aún más los logros alcanzados hasta la fecha con respecto a esta cuestión. | UN | ومن المهم أن تتم المحافظة على الزخم الموجود الآن وأن يتم توطيد المكاسب التي تحققت للأطفال ومواصلة تعزيزها. |
Reconociendo la importancia de mantener el impulso de la consolidación del proceso de paz en Burundi, | UN | وإذ يسلم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي، |
La reunión de esta semana ayudará a mantener el impulso generado en 2007. | UN | وينبغي لجلسة هذا الأسبوع أن تساعد أكثر في المحافظة على الزخم الذي تحقق في عام 2007. |
Destacó que era importante mantener el ímpetu actual del trabajo a fin de lograr este objetivo. | UN | ولاحظت أن من المهم المحافظة على الزخم الحالي للعمل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Destacó la importancia de mantener el ímpetu actual del trabajo a fin de lograr este objetivo. | UN | ولاحظت أن من المهم المحافظة على الزخم الحالي للعمل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Suiza no escatimará esfuerzos para mantener la dinámica que se ha generado este año en la Conferencia de Desarme con miras a establecer un mandato de negociación, sin condiciones previas, sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وسويسرا لن تدخر وسعا في المحافظة على الزخم الذي شهدناه هذا العام في مؤتمر نزع السلاح صوب توفير ولاية للتفاوض، بدون شروط مسبقة، لعقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por consiguiente, es esencial que se mantenga el impulso y que la tarea de la descolonización se concluya en el plazo más breve posible. | UN | ولذلك من الحيوي المحافظة على الزخم وإنجاز مهمة إنهاء الاستعمار في أقصر وقت ممكن. |
Tanto las organizaciones como los Estados miembros estaban decididos a seguir aplicando la GBR con el fin de no perder el impulso logrado. | UN | وتظل المنظمات والدول الأعضاء ملتزمة بمواصلة تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج من أجل المحافظة على الزخم المحقق. |
Varias delegaciones expresaron su firme apoyo a las medidas encaminadas a incluir al PNUD en el programa de las reuniones de los grupos regionales y mantener así el impulso creado por la Reunión Ministerial. | UN | وأعربت وفود عديدة عن دعمها القوي لإتاحة وضع البرنامج الإنمائي في جدول أعمال اجتماع الفريق الإقليمي بغية المحافظة على الزخم الذي هيأه الاجتماع الوزاري. |
Instamos a las partes interesadas a que mantengan el impulso que se ha creado en pro de la paz. | UN | ونحث الطرفين المعنيين على المحافظة على الزخم الذي تم تحقيقه من أجل السلام. |
El logro de esas metas de mediados del decenio garantizaría el mantenimiento del impulso hacia la consecución de todo el conjunto de las metas del decenio. | UN | إن تحقيق أهداف منتصف العقد هذه يضمن المحافظة على الزخم نحو إنجاز مجموعة أهداف العقد كاملة. |
Es indispensable conservar el impulso generado en Río. | UN | ومن الضروري أن تتم المحافظة على الزخم الذي نشأ في ريو. |