Sírvase aclarar si los tribunales militares tienen competencia para juzgar a civiles e indique las facultades del Consejo de Coordinación Judicial. | UN | يرجى بيان إلى أي مدى تمنح المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين، كما يرجى تحديد سلطات مجلس التنسيق القضائي. |
los tribunales militares tienen los medios necesarios para garantizar la seguridad a sus jueces, por lo que pueden cumplir sin problemas sus funciones judiciales. | UN | كما أن المحاكم العسكرية مجهزة على نحو يضمن أمن قضاتها بشكل جيد، ومن ثم يمكنهم النجاح في أداء وظائفهم القضائية. |
En todos los casos, el tribunal sólo dictó condenas condicionales, y esas condenas fueron confirmadas por los tribunales militares. | UN | وفي جميع الحالات لم تصدر المحكمة إلا أحكاماً مع وقف التنفيذ، وأكدت المحاكم العسكرية تلك اﻷحكام. |
Se destacó que con mucha frecuencia la competencia de los tribunales militares daba lugar a situaciones de impunidad. | UN | وشددوا على أن اختصاص المحاكم العسكرية يؤدي، في أغلب الأحيان، إلى حالات إفلات من العقاب. |
La competencia de los tribunales militares deberá limitarse a las infracciones de carácter estrictamente militar cometidas por el personal militar. | UN | ويجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون. |
No obstante, el concepto constituye una valiosa aportación al texto y al mismo tiempo limita el posible campo de acción de los tribunales militares. | UN | وقال إن هذا المفهوم يشكل مع ذلك مساهمة قيمة في النص ويقيد في الوقت نفسه المجال المحتمل لعمل المحاكم العسكرية. |
En este contexto se estudia la competencia de los tribunales militares o especiales. | UN | وفي هذا السياق، يناقش المقرر الخاص اختصاص المحاكم العسكرية أو الخاصة. |
Niños de tan solo 12 años de edad son procesados en los tribunales militares israelíes. | UN | وهناك أطفال لا تزيد أعمارهم عن 12 سنة يحاكمون أمام المحاكم العسكرية الإسرائيلية. |
Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. | UN | وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
los tribunales militares nunca deben tener competencia para imponer la pena de muerte. | UN | وينبغي ألا تكون المحاكم العسكرية مختصة قط في فرض عقوبة الإعدام. |
Como los prisioneros no estaban representados por abogados, no se celebraron juicios en los tribunales militares. | UN | وبالنظر الى أن المسجونين لم يمثلهم محامون فإنه لم تجر أي محاكمات أمام المحاكم العسكرية. |
los tribunales militares tienen jurisdicción sobre los soldados, la policía y el personal de la Dirección de Seguridad Nacional Islámica. | UN | وتتمتع المحاكم العسكرية بالولاية القضائية على الجنود ورجال الشرطة وأفراد إدارة اﻷمن اﻹسلامية الوطنية. |
A nivel de distrito, esas jurisdicciones son los tribunales militares regionales. | UN | وعلى مستوى اﻷقسام الادارية، تسمى هذه المحاكم المحاكم العسكرية الاقليمية. |
El Gobierno señaló que los tribunales militares eran tribunales permanentes integrados por tres magistrados, presididos por el más antiguo. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن المحاكم العسكرية هي محاكم قائمة بصفة دائمة وتتكون من ثلاثة قضاة يرأسهم أقدمهم. |
Los informes y denuncias recibidos en 1994 indican que en esas esferas subsisten problemas. Las causas relativas a las violaciones de los derechos humanos por las fuerzas de seguridad siguen siendo sustanciadas por los tribunales militares. | UN | وتشير التقارير والادعاءات الواردة خلال سنة ٤٩٩١ إلى أن المشاكل المتعلقة بهذه المجالات ما زالت قائمة، فما زالت المحاكم العسكرية تنظر في قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات اﻷمن. |
A este respecto, se debe aclarar todavía más y evaluar el papel de los tribunales militares. | UN | ومن الضروري تقديم مزيد من التوضيح والتقييم لدور المحاكم العسكرية في هذا الصدد. |
En total, las personas que serán juzgadas por el tribunal militar son cuatro oficiales, tres suboficiales y un soldado raso. | UN | ويتألف عدد اﻷشخاص الذين سيحالون إلى المحاكم العسكرية من أربعة ضباط وثلاثة ضباط صف وجندي واحد. |
Se continúa aplicando la jurisdicción militar a delitos que no son específicamente de índole militar, como homicidio, robo, falsificación. | UN | وتستمر المحاكم العسكرية في نظر الجرائم المجردة من الطابع العسكري المحدد، مثل القتل والسرقة والاحتيال. |
Aún en proceso ante la justicia militar 567 | UN | الأشخاص الذين ما زالوا يحاكمون في المحاكم العسكرية 567 شخصاً |
Otro aspecto inquietante es la existencia de tribunales militares en el Camerún. | UN | ومن دواعي القلق أيضا المحاكم العسكرية القائمة في الكاميرون. |
las jurisdicciones militares, en principio, no deberán ser competentes para juzgar a civiles. | UN | ينبغي من حيث المبدأ، ألا تحول المحاكم العسكرية لاختصاص محاكمة المدنيين. |
Incompetencia de los órganos judiciales militares para juzgar a civiles | UN | عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين |
En este punto, es necesario referir que el fuero militar -en la actualidad- es competente para el delito de traición a la patria en los casos de terrorismo, lo cual se encuentra regulado por el Decreto-ley Nº 25659. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن المحاكم العسكرية مخولة اﻵن بتناول جريمة الخيانة في قضايا الارهاب، التي تسري عليها أحكام القانون بمرسوم رقم ٩٥٦٥٢. |
El enjuiciamiento de civiles por tribunales militares | UN | محاكمة المدنيين من جانب المحاكم العسكرية |
The chapter also emphasizes individual responsibility and provides for mechanisms of accountability and formation of military courts. | UN | كما يُشدِّد الفصل على المسؤولية الفردية ويشرح آليات المساءلة وتشكيل المحاكم العسكرية. |
109.24 Investigar las denuncias de malos tratos de los presos en la jurisdicción civil y no la militar (Suiza); | UN | 109-24- معالجة التحقيقات في ادعاءات الاعتداء على السجناء أمام المحاكم المدنية وليس المحاكم العسكرية (سويسرا)؛ |
Mil palestinos por lo menos habían sido sometidos a juicio ante tribunales militares que no reunían los criterios reconocidos internacionalmente para celebrar un juicio imparcial. | UN | وقد حوكم ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ فلسطيني في المحاكم العسكرية التي لا تستوفي القواعد المعترف بها دوليا ﻹجراء محاكمة عادلة. |
Debido al contexto de violencia imperante en el país y a la amplitud de la jurisdicción militar, las cortes militares de hecho investigan la mayoría de los crímenes. | UN | ونظرا لمناخ العنف السائد فيالبلد ولنطاق الاختصاص العسكري، فإن المحاكم العسكرية هي التي تحقق حاليا في معظم الجرائم. |