Además, el derecho de los detenidos a impugnar la legalidad de su detención se reduce a cuestiones de forma. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم هو حق قاصر على المسائل الإجرائية. |
Al Grupo de Trabajo le preocupa en particular la situación de los detenidos en las instalaciones controladas por el KGB. | UN | ويساور الفريق العامل قلق شديد إزاء وضع المحتجزين في المنشآت التي تقع تحت سيطرة لجنة أمن الدولة. |
Los participantes del Foro expresaron también su solidaridad con los prisioneros sirios recluidos en cárceles israelíes. | UN | وأعرب المنتدى عن تضامنه أيضا مع السجناء السوريين المحتجزين في السجون الإسرائيلية. |
Las personas detenidas en los campamentos de rehabilitación mediante el trabajo tenían derecho a atención médica gratuita. | UN | وتتوفر لﻷشخاص المحتجزين في معسكرات اﻹصلاح من خلال العمل العناية الصحية المجانية. |
Con la ayuda de la MICIVIH se establecieron acuerdos con hospitales locales para atender a los reclusos en algunos lugares y médicos locales y cubanos hicieron visitas a las cárceles. | UN | وبتشجيع من البعثة المدنية الدولية في هايتي أعِدت ترتيبات ﻹتاحة المستشفيات المحلية من أجل معالجة المحتجزين في أماكن معينة، مع قيام اﻷطباء المحليين والكوبيين بزيارات للسجون. |
Tengo el honor de transmitir adjuntas las listas de los niños-rehenes azerbaiyanos retenidos en la República de Armenia y el territorio de Azerbaiyán ocupado por Armenia. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه قوائم اﻷطفال الرهائن المحتجزين في جمهورية أرمينيا وفي اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها أرمينيا. |
También preocupa al Comité que en la práctica no siempre se respeta el derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado y a miembros de su familia. | UN | وما يقلقها أيضاً هو أن حق المحتجزين في الاتصال بمحامين وأفراد أسرهم لا يراعى على الدوام في الواقع العملي. |
El derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería estar recogido en el Código de Procedimiento Penal. | UN | وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم. |
El derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería quedar reflejado en el Código de Procedimiento Penal. | UN | وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم. |
A través del Proceso de Copenhague, Dinamarca ha abordado la cuestión más amplia de los detenidos en los conflictos armados. | UN | وعن طريق عملية كوبنهاغن، اضطلعت الدانمرك بدور رائد بشأن القضية الأوسع لمعالجة أوضاع المحتجزين في الصراعات المسلحة. |
Aunque con considerables retrasos, el CICR pudo visitar a la gran mayoría de los detenidos en Timor Oriental. | UN | وتمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية من زيارة الأغلبية العظمى من المحتجزين في تيمور الشرقية، رغم أنها صادفت تعطيلات شديدة. |
La dependencia es directamente responsable del arresto de casi la mitad de los detenidos en Arusha. | UN | وعمليات هذه الوحدة مسؤولة مباشرة عن اعتقال نحو نصف المحتجزين في أروشا. |
El Estado Parte niega que los detenidos en los centros para inmigrantes sean recluidos en régimen de aislamiento. | UN | وتنكر الدولة الطرف أن المحتجزين في مرافق احتجاز الهجرة يخضعون للعزل أو للحبس الانفرادي. |
Presentaron una denuncia a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos en nombre de los pacientes mentales recluidos en la unidad. | UN | وقدموا شكوى إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بالنيابة عن المرضى المحتجزين في هذه الوحدة. |
No obstante, en transgresión del mandato acordado, los observadores solamente pudieron tener acceso en una ocasión a personas detenidas en los cuarteles o en la penitenciaría nacional. | UN | غير أن المراقبين لم يتمكنوا من زيارة المحتجزين في الثكنات أو في السجن الوطني إلا مرة واحدة. مما يعد انتهاكا لصلاحياتها. |
Cerca del 80% de las personas detenidas en las prisiones han sido procesadas pero aún no han sido sentenciadas. | UN | ولا يزال نحو ٨٠ في المائة من المحتجزين في السجون في انتظار التقديم الى المحاكمة. |
Las condiciones de vida de los reclusos en la República Centroafricana son deplorables y distan de ajustarse a las normas internacionales. | UN | 20 - وظروف معيشة المحتجزين في جمهورية أفريقيا الوسطى تدعو إلى الاستنكار ولا ترقى إلى المعايير الدولية اللازمة. |
Los refugiados saharianos que están retenidos en Argelia deben poder expresarse sin la amenaza de las bayonetas militares o de la policía. | UN | وينبغي السماح للاجئين الصحراويين المحتجزين في الجزائر بالتعبير عن آرائهم دون طعنهم بحراب الشرطة. |
Concordantemente, deberán concederse a todas las personas recluidas en instituciones de esa índole determinadas necesidades básicas, con el fin de respetar su dignidad humana. | UN | 46 - وعلى ذلك يتعين منح جميع الأشخاص المحتجزين في هذه المؤسسات ضرورات أساسية معينة من أجل احترام كرامتهم الإنسانية. |
Por último, en lo que se refiere al derecho de los detenidos encarcelados en estos locales a comunicarse con un abogado, el Sr. Kaitani recuerda lo que se dice en el párrafo 92 del informe. | UN | وأخيراً وفيما يتعلق بحق المحتجزين في تلك المراكز في الاتصال بمحام فإنه يحيل إلى ما جاء بالفقرة 92 من التقرير. |
No cabe duda de que con tres Salas de Primera Instancia podríamos abrigar la esperanza de poder juzgar a los detenidos en un plazo razonable. | UN | وبوجود ثلاث دوائر محاكمة سيكون لدينا أمل أكيد في محاكمة المحتجزين في فترة زمنية معقولة. |
Las personas en detención preventiva bajo custodia de la policía se encuentran en condiciones inadecuadas para una detención prolongada y están por consiguiente en situación de extrema vulnerabilidad. | UN | وظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجون الشرطة غير مناسبة للفترات الطويلة تجعل المحتجزين في حالة ضعف شديد. |
La Constitución prohíbe la tortura y además reconoce el derecho de los detenidos de requerir un inmediato examen médico. | UN | ويحظر الدستور التعذيب ويقر بحق المحتجزين في طلب فحصهم طبيا على الفور. |
ii) Liberar a los naturales de Cachemira presos en Jammu y Cachemira y en la India; | UN | ' ٢ ' اﻹفراج عن الكشميريين المحتجزين في جامو وكشمير والهند؛ |
Todas las personas internadas en centros de seguridad y que presentaron un recurso se beneficiaron de esta medida. | UN | واستفاد من هذا اﻹجراء كل اﻷشخاص المحتجزين في مراكز اﻷمن الذين طعنوا في ذلك. |
Los detenidos continúan internados en centros de detención durante largo período sin que se examine su caso y sin recibir la asistencia jurídica apropiada. | UN | وتستمر إقامة المحتجزين في مرافق السجون لفترات طويلة دون مراجعة لقضاياهم أو الحصول على مساعدة قانونية كافية. |
Se observa igualmente un aumento de detenidos en los calabozos municipales. | UN | وتلاحظ أيضا زيادة في عدد اﻷشخاص المحتجزين في السجون البلدية. |