Aunque las disposiciones existentes siguen aplicándose, no reflejan los cambios que han tenido lugar de modo de vigilar las sanciones selectivas. | UN | وبالرغم من أن الترتيبات القائمة لا تزال تطبق، فإنها لا تعكس التغييرات التي حصلت لرصد الجزاءات المحددة الهدف. |
En segundo lugar, también son necesarias políticas sectoriales selectivas para aliviar la pobreza. | UN | ثانياً، إن السياسات القطاعية المحددة الهدف ضرورية أيضاً للتخفيف من الفقر. |
Medidas selectivas y graduales en respuesta al tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras | UN | التدابير المحددة الهدف والتدريجية ردا على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
En noviembre se celebró en Bonn otro seminario sobre sanciones específicas en la esfera de los embargos de armas y las prohibiciones de viaje. | UN | وستعقد في بون في تشرين الثاني/نوفمبر حلقة دراسية أخرى بشأن الجزاءات المحددة الهدف في مجال تدابير حظر اﻷسلحة وحظر السفر. |
Las víctimas del régimen de facto también se beneficiarán de ese programa y de proyectos de desarrollo comunitario que tendrán a esas personas como destinatarios específicos. | UN | وسوف يستفيد ضحايا نظام حكم اﻷمر الواقع أيضا من هذا النظام ومن مشاريع التنمية المجتمعية المحددة الهدف. |
Dichas iniciativas aportan un gran valor, dado el carácter preventivo de este tipo de programas selectivos. | UN | والقيمة المضافة لهذا التدخل كبيرة، نظراً للطبيعة الوقائية لمثل هذه البرامج المحددة الهدف. |
Se debería proveer asistencia técnica específica a los países en desarrollo sin litoral para atender las limitaciones relacionadas con la oferta. | UN | وينبغي توفير المساعدة التقنية المحددة الهدف إلى البلدان النامية غير الساحلية قصد معالجة القيود المتعلقة بالعرض. |
Es preciso realizar intervenciones selectivas más eficaces entre las mujeres y los grupos vulnerables y marginados. | UN | ويجب الاضطلاع بمزيد من التدخلات الفعالة المحددة الهدف فيما بين مجموعات النساء والضعفاء والمهمشين. |
:: Evaluar el grado de cumplimiento y los efectos de las actuales disposiciones del Consejo de Seguridad, incluidas las sanciones selectivas y el embargo de armas impuesto a Darfur. | UN | تقييم إنفاذ وأثر أحكام مجلس الأمن القائمة، بما فيها الجزاءات المحددة الهدف وحظر الأسلحة المتعلق بدارفور. |
:: Evaluar el grado de cumplimiento y los efectos de las actuales disposiciones del Consejo de Seguridad, incluidas las sanciones selectivas y el embargo de armas impuesto a Darfur. | UN | تقييم إنفاذ وأثر أحكام مجلس الأمن القائمة، بما فيها الجزاءات المحددة الهدف وحظر الأسلحة المتعلق بدارفور. |
Las sanciones selectivas son, quizás, una mejor opción, siempre que la población del Estado al que se dirigen no sufra por ellas, ni directa ni indirectamente. | UN | وقد تكون الجزاءات المحددة الهدف خيارا أفضل، شريطة ألا يعاني منها سكان الدولة المستهدفة، بطريق مباشر أو غير مباشر. |
En el sexto programa para el país se seguirán incluyendo intervenciones selectivas dirigidas a los grupos más vulnerables, incluidas las comunidades indígenas. | UN | وستستمر في البرنامج القطري السادس التدخلات المحددة الهدف لفائدة أشد الفئات ضعفا، بما فيها مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Algunos participantes en el seminario reconocieron la necesidad de llevar a un nuevo nivel los regímenes de sanciones financieras selectivas. | UN | وسلم بعض المشاركين في هذه الحلقة بضرورة اتخاذ " خطوة تالية " لأنظمة الجزاءات المالية المحددة الهدف. |
Se espera que el manual contribuya a precisar la metodología para elaborar, aplicar y evaluar los efectos de las sanciones selectivas. | UN | ومن المتوقع أن يسهم الدليل في صقل منهجية وضع الجزاءات المحددة الهدف وتنفيذها وتقييم أثرها. |
Una manera de lograrlo es mediante sanciones selectivas. | UN | وتشكل الجزاءات المحددة الهدف سبيلا لتحقيق هذا الغرض. |
El Consejo de Seguridad estará en mejores condiciones de adoptar medidas de seguimiento en relación con presuntas violaciones y tomar decisiones mejor fundamentadas respecto del embargo de armas y las sanciones selectivas individuales | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات واتخاذ قرارات أكثر استنارة في ما يخص حظر توريد الأسلحة والجزاءات الفردية المحددة الهدف |
En particular, los Estados Miembros emprendieron numerosas campañas específicas de concienciación después de Beijing. | UN | وعلى وجه الخصوص شنت الدول الأعضاء، في أعقاب المؤتمر، عددا كبيرا من حملات التوعية المحددة الهدف. |
Un ejemplo de ello es la lucha contra plagas específicas mediante el tratamiento de las semillas. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك مكافحة الآفات المحددة الهدف من خلال معالجة البذور. |
Deben adoptarse medidas para reducir el precio de esos medicamentos, por ejemplo mediante subvenciones con fines específicos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لخفض تكاليف هذه الأدوية وذلك، على سبيل المثال، عن طريق الإعانات الحكومية المحددة الهدف. |
Los atentados suicidas y los asesinatos selectivos fueron la causa de la mayoría de esas muertes, que ascendieron a 863. | UN | وأحدثت الهجمات الانتحارية وعمليات القتل المحددة الهدف القدر الأكبر من وفيات المدنيين بإجمالي 863 حالة وفاة. |
Además, los gobiernos han introducido una variedad de medidas políticas, entre ellas, planes de estímulo fiscal, asistencia específica para determinados sectores y políticas monetarias expansivas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدخلت الحكومات مجموعة من التدابير المختلفة المتعلقة بالسياسات تشمل مجموعة من الحوافز المالية، والمساعدات المحددة الهدف للقطاعات، وسياسات نقدية توسعية. |
Las políticas que protegen el crecimiento en el plano nacional, sumadas a la asistencia externa dirigida a fines concretos pueden hacer que los países actualmente marginados se transformen en participantes activos de la economía mundial. | UN | فمن شأن سياسات تحفيز النمو علــى الصعيــد الوطنــي المقترنة بالمساعدة الخارجية المحددة الهدف أن تمكن البلدان المهمشة في الوقت الحالي من التحول إلى بلدان تشترك اشتراكا فعليا في الاقتصاد العالمي. |
La determinación de las prioridades estratégicas y la vinculación de propuestas concretas en una etapa inicial permiten adoptar un enfoque multisectorial de la gestión de los recursos. | UN | ويتيح تحديد الأولويات الاستراتيجية، وربط المقترحات المحددة الهدف في مرحلة مبكرة توخي نهج شامل في إدارة الموارد. |
El tercio restante se divide casi por igual entre la potenciación, las intervenciones dirigidas a un grupo o experimentales y el establecimiento de redes de conocimientos. | UN | وينقسم الثلث المتبقي بالتساوي بين التمكين والتدخلات المحددة الهدف أو الرائدة والربط الشبكي العرفي. |
Los funcionarios de aduanas también tienen a su permanente disposición un escáner para contenedores y dos furgonetas equipadas con rayos X que utilizan de forma selectiva en determinadas operaciones. | UN | وتستخدم أيضا وباستمرار ماسحة للحاويات ومركبتان للكشف بالأشعة السينية لمساعدة مسؤولي الجمارك في العمليات المحددة الهدف. |
En la misma resolución se señaló al Grupo de Expertos como una de las fuentes de información sobre las personas que pudiera designar el Comité como sujetas a las sanciones previstas. | UN | وفي نفس القرار اعتُبر فريق الخبراء أيضا مصدرا للمعلومات عن الأشخاص الذين قد تدرجهم اللجنة ضمن الخاضعين للعقوبات المحددة الهدف. |
De esta manera, los donantes pueden preferir claramente no pagar impuestos aunque el coste total que asuman no varíe. (Ahora bien, esto tiene un inconveniente: si la asistencia focalizada resulta ser un derroche o no tiene éxito, su visibilidad hará que sea más vulnerable a las críticas políticas). | UN | وبهذه الطريقة قد يفضل المانحون على نحو ملموس عدم دفع الضرائب حتى وإن بقي مجموع التكلفة التي يتحملونها كما هو دون تغير. (بيد أن هناك جانبا سلبيا في ذلك: فلو تبين أن المساعدة المحددة الهدف تبديدية أو غير ناجحة سيؤدي وضوحها للناظرين إلى جعلها أكثر عرضة للانتقاد السياسي). |