"المحددة الهدف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • selectivas
        
    • específicas
        
    • específicos
        
    • selectivos
        
    • específica
        
    • concretos
        
    • concretas
        
    • dirigidas
        
    • selectiva
        
    • previstas
        
    • focalizada
        
    Aunque las disposiciones existentes siguen aplicándose, no reflejan los cambios que han tenido lugar de modo de vigilar las sanciones selectivas. UN وبالرغم من أن الترتيبات القائمة لا تزال تطبق، فإنها لا تعكس التغييرات التي حصلت لرصد الجزاءات المحددة الهدف.
    En segundo lugar, también son necesarias políticas sectoriales selectivas para aliviar la pobreza. UN ثانياً، إن السياسات القطاعية المحددة الهدف ضرورية أيضاً للتخفيف من الفقر.
    Medidas selectivas y graduales en respuesta al tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras UN التدابير المحددة الهدف والتدريجية ردا على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    En noviembre se celebró en Bonn otro seminario sobre sanciones específicas en la esfera de los embargos de armas y las prohibiciones de viaje. UN وستعقد في بون في تشرين الثاني/نوفمبر حلقة دراسية أخرى بشأن الجزاءات المحددة الهدف في مجال تدابير حظر اﻷسلحة وحظر السفر.
    Las víctimas del régimen de facto también se beneficiarán de ese programa y de proyectos de desarrollo comunitario que tendrán a esas personas como destinatarios específicos. UN وسوف يستفيد ضحايا نظام حكم اﻷمر الواقع أيضا من هذا النظام ومن مشاريع التنمية المجتمعية المحددة الهدف.
    Dichas iniciativas aportan un gran valor, dado el carácter preventivo de este tipo de programas selectivos. UN والقيمة المضافة لهذا التدخل كبيرة، نظراً للطبيعة الوقائية لمثل هذه البرامج المحددة الهدف.
    Se debería proveer asistencia técnica específica a los países en desarrollo sin litoral para atender las limitaciones relacionadas con la oferta. UN وينبغي توفير المساعدة التقنية المحددة الهدف إلى البلدان النامية غير الساحلية قصد معالجة القيود المتعلقة بالعرض.
    Es preciso realizar intervenciones selectivas más eficaces entre las mujeres y los grupos vulnerables y marginados. UN ويجب الاضطلاع بمزيد من التدخلات الفعالة المحددة الهدف فيما بين مجموعات النساء والضعفاء والمهمشين.
    :: Evaluar el grado de cumplimiento y los efectos de las actuales disposiciones del Consejo de Seguridad, incluidas las sanciones selectivas y el embargo de armas impuesto a Darfur. UN تقييم إنفاذ وأثر أحكام مجلس الأمن القائمة، بما فيها الجزاءات المحددة الهدف وحظر الأسلحة المتعلق بدارفور.
    :: Evaluar el grado de cumplimiento y los efectos de las actuales disposiciones del Consejo de Seguridad, incluidas las sanciones selectivas y el embargo de armas impuesto a Darfur. UN تقييم إنفاذ وأثر أحكام مجلس الأمن القائمة، بما فيها الجزاءات المحددة الهدف وحظر الأسلحة المتعلق بدارفور.
    Las sanciones selectivas son, quizás, una mejor opción, siempre que la población del Estado al que se dirigen no sufra por ellas, ni directa ni indirectamente. UN وقد تكون الجزاءات المحددة الهدف خيارا أفضل، شريطة ألا يعاني منها سكان الدولة المستهدفة، بطريق مباشر أو غير مباشر.
    En el sexto programa para el país se seguirán incluyendo intervenciones selectivas dirigidas a los grupos más vulnerables, incluidas las comunidades indígenas. UN وستستمر في البرنامج القطري السادس التدخلات المحددة الهدف لفائدة أشد الفئات ضعفا، بما فيها مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Algunos participantes en el seminario reconocieron la necesidad de llevar a un nuevo nivel los regímenes de sanciones financieras selectivas. UN وسلم بعض المشاركين في هذه الحلقة بضرورة اتخاذ " خطوة تالية " لأنظمة الجزاءات المالية المحددة الهدف.
    Se espera que el manual contribuya a precisar la metodología para elaborar, aplicar y evaluar los efectos de las sanciones selectivas. UN ومن المتوقع أن يسهم الدليل في صقل منهجية وضع الجزاءات المحددة الهدف وتنفيذها وتقييم أثرها.
    Una manera de lograrlo es mediante sanciones selectivas. UN وتشكل الجزاءات المحددة الهدف سبيلا لتحقيق هذا الغرض.
    El Consejo de Seguridad estará en mejores condiciones de adoptar medidas de seguimiento en relación con presuntas violaciones y tomar decisiones mejor fundamentadas respecto del embargo de armas y las sanciones selectivas individuales UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات واتخاذ قرارات أكثر استنارة في ما يخص حظر توريد الأسلحة والجزاءات الفردية المحددة الهدف
    En particular, los Estados Miembros emprendieron numerosas campañas específicas de concienciación después de Beijing. UN وعلى وجه الخصوص شنت الدول الأعضاء، في أعقاب المؤتمر، عددا كبيرا من حملات التوعية المحددة الهدف.
    Un ejemplo de ello es la lucha contra plagas específicas mediante el tratamiento de las semillas. UN وأحد الأمثلة على ذلك مكافحة الآفات المحددة الهدف من خلال معالجة البذور.
    Deben adoptarse medidas para reducir el precio de esos medicamentos, por ejemplo mediante subvenciones con fines específicos. UN وينبغي اتخاذ تدابير لخفض تكاليف هذه الأدوية وذلك، على سبيل المثال، عن طريق الإعانات الحكومية المحددة الهدف.
    Los atentados suicidas y los asesinatos selectivos fueron la causa de la mayoría de esas muertes, que ascendieron a 863. UN وأحدثت الهجمات الانتحارية وعمليات القتل المحددة الهدف القدر الأكبر من وفيات المدنيين بإجمالي 863 حالة وفاة.
    Además, los gobiernos han introducido una variedad de medidas políticas, entre ellas, planes de estímulo fiscal, asistencia específica para determinados sectores y políticas monetarias expansivas. UN وإضافة إلى ذلك، أدخلت الحكومات مجموعة من التدابير المختلفة المتعلقة بالسياسات تشمل مجموعة من الحوافز المالية، والمساعدات المحددة الهدف للقطاعات، وسياسات نقدية توسعية.
    Las políticas que protegen el crecimiento en el plano nacional, sumadas a la asistencia externa dirigida a fines concretos pueden hacer que los países actualmente marginados se transformen en participantes activos de la economía mundial. UN فمن شأن سياسات تحفيز النمو علــى الصعيــد الوطنــي المقترنة بالمساعدة الخارجية المحددة الهدف أن تمكن البلدان المهمشة في الوقت الحالي من التحول إلى بلدان تشترك اشتراكا فعليا في الاقتصاد العالمي.
    La determinación de las prioridades estratégicas y la vinculación de propuestas concretas en una etapa inicial permiten adoptar un enfoque multisectorial de la gestión de los recursos. UN ويتيح تحديد الأولويات الاستراتيجية، وربط المقترحات المحددة الهدف في مرحلة مبكرة توخي نهج شامل في إدارة الموارد.
    El tercio restante se divide casi por igual entre la potenciación, las intervenciones dirigidas a un grupo o experimentales y el establecimiento de redes de conocimientos. UN وينقسم الثلث المتبقي بالتساوي بين التمكين والتدخلات المحددة الهدف أو الرائدة والربط الشبكي العرفي.
    Los funcionarios de aduanas también tienen a su permanente disposición un escáner para contenedores y dos furgonetas equipadas con rayos X que utilizan de forma selectiva en determinadas operaciones. UN وتستخدم أيضا وباستمرار ماسحة للحاويات ومركبتان للكشف بالأشعة السينية لمساعدة مسؤولي الجمارك في العمليات المحددة الهدف.
    En la misma resolución se señaló al Grupo de Expertos como una de las fuentes de información sobre las personas que pudiera designar el Comité como sujetas a las sanciones previstas. UN وفي نفس القرار اعتُبر فريق الخبراء أيضا مصدرا للمعلومات عن الأشخاص الذين قد تدرجهم اللجنة ضمن الخاضعين للعقوبات المحددة الهدف.
    De esta manera, los donantes pueden preferir claramente no pagar impuestos aunque el coste total que asuman no varíe. (Ahora bien, esto tiene un inconveniente: si la asistencia focalizada resulta ser un derroche o no tiene éxito, su visibilidad hará que sea más vulnerable a las críticas políticas). UN وبهذه الطريقة قد يفضل المانحون على نحو ملموس عدم دفع الضرائب حتى وإن بقي مجموع التكلفة التي يتحملونها كما هو دون تغير. (بيد أن هناك جانبا سلبيا في ذلك: فلو تبين أن المساعدة المحددة الهدف تبديدية أو غير ناجحة سيؤدي وضوحها للناظرين إلى جعلها أكثر عرضة للانتقاد السياسي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus