"المحددة للنساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • específicas de las mujeres
        
    • particulares de las mujeres
        
    • concretas de las mujeres
        
    • especiales de las mujeres
        
    • específicas de mujeres
        
    • específicas de la mujer
        
    • específicas para mujeres
        
    • identificadas de las mujeres
        
    Se está asignando una importancia creciente a las necesidades específicas de las mujeres, los niños y los ancianos. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين.
    Se está asignando una importancia creciente a las necesidades específicas de las mujeres, los niños y los ancianos. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين.
    Deben reconocer también las funciones y contribuciones específicas de las mujeres indígenas a las modalidades de producción y consumo sostenibles. UN وينبغي لها أيضا الاعتراف بالأدوار والإسهامات المحددة للنساء من السكان الأصليين في أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامين.
    :: Asesoramiento al Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reinserción sobre la ejecución del programa de reinserción, teniendo especialmente en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y los niños UN تقديم المشورة إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن تنفيذ برنامج إعادة الإدماج، منها ما ينصب بوجه خاص على الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال
    La prestación de asistencia básica de socorro a esas personas, teniendo particularmente en cuenta las necesidades concretas de las mujeres y los niños, es de importancia fundamental en la etapa inicial de toda crisis de refugiados. UN ومن اﻷهمية البالغة في المرحلة اﻷولى ﻷزمة اللجوء توفير المساعدة الغوثية اﻷساسية لهؤلاء اﻷشخاص، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للنساء واﻷطفال.
    B. Necesidades especiales de las mujeres afectadas por los conflictos armados UN باء - الاحتياجات المحددة للنساء المتأثرات بالنزاع المسلح
    94. Con el fin de evaluar las necesidades específicas de las mujeres y los niños refugiados, la Oficina ha contratado a una consultora por un período de tres meses. UN ٤٩- ومن أجل تقدير الاحتياجات المحددة للنساء واﻷطفال اللاجئين، عين المجلس خبيرة استشارية لمدة ثلاثة اشهر.
    Además, la OMS inició un proyecto encaminado a sensibilizar al personal de los servicios de salud con respecto a las necesidades específicas de las mujeres que han sido víctimas de abuso. UN وعلاوة على ذلك، بدأت المنظمة مشروعا لزيادة وعي العاملين في المجال الصحي بالاحتياجات المحددة للنساء اللائي يتعرضن لﻹيذاء.
    Hay un plan nacional de educación para todos para el año 2015 que tiene en cuenta las necesidades específicas de las mujeres y los niños en la educación formal y no formal. UN وهناك خطة وطنية لتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015، وهذه الخطة تتناول الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال على صعيدي التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    m) De ser necesario adapten la educación a las necesidades específicas de las mujeres, las niñas y los adolescentes; UN (م) أن تكيّف التعليم، إذا كان ذلك ضرورياً، لكي يتلاءم مع الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات والمراهقين؛
    m) De ser necesario adapten la educación a las necesidades específicas de las mujeres, las niñas y los adolescentes; UN (م) أن تكيّف التعليم، إذا كان ذلك ضرورياً، لكي يتلاءم مع الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات والمراهقين؛
    Las disposiciones abarcaron factores políticos, de seguridad, económicos y sociales, incluida la recogida y eliminación de las armas, y la atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños y las comunidades receptoras. UN وتناولت الأحكام العوامل السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها وإيلاء اهتمام للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمجتمعات المحلية المستقبلة لهم.
    Sin embargo, la experiencia demuestra que los programas y políticas de desarrollo deben ir acompañados de la adopción de medidas sustantivas en que se tengan presentes las necesidades y condiciones específicas de las mujeres que viven en la pobreza. UN إلا أن هناك الكثير من التجارب التي تدل على أن سياسيات وبرامج التنمية ينبغي أن يواكبها الكثير من التدابير الرامية إلى معالجة الاحتياجات والأوضاع المحددة للنساء اللواتي يعشن في فقر.
    2. En ese contexto, es preciso determinar las necesidades específicas de las mujeres y las niñas y darles respuesta. UN 2 - وفي مثل هذا السياق، يجب تعيين الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات والاستجابة لها.
    123. Atención específica a las necesidades particulares de las mujeres y niños desplazados, que representan la mayoría aplastante de esa población. UN 123- إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال الذين يشكلون الأغلبية الساحقة من المشردين.
    Puede ser necesario ejecutar programas especiales dirigidos a satisfacer las necesidades particulares de las mujeres migrantes, los migrantes más jóvenes y mayores, o los de determinados orígenes, incluidos los pueblos indígenas. UN وقد تلزم برامج خاصة لتلبية الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات، وصغار السن وكبار السن من المهاجرين، أو المهاجرين من أصول معينة، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Asesoramiento al Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración sobre la ejecución del programa de reintegración, teniendo especialmente en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y los niños UN إسداء المشورة إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن تنفيذ برنامج إعادة الإدماج، مع تركيز خاص على الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال
    En el Programa de Acción se ha insistido también en las necesidades concretas de las mujeres y los niños refugiados y desplazados, sobre todo las de disponer de servicios sanitarios, docentes y sociales apropiados. UN وشدد برنامج عمل المؤتمر أيضا على الاحتياجات المحددة للنساء واﻷطفال اللاجئين والمشردين، وبصفة خاصة احتياجاتهم الى خدمات صحية وتعليمية واجتماعية كافية.
    29. Al planificar y ejecutar actividades de asistencia a los refugiados, debe prestarse especial atención a las necesidades concretas de las mujeres y los niños y de los ancianos refugiados. UN ٩٢ - عند تخطيط وتنفيــذ أنشطة تقديم المساعدة للاجئين، ينبغى إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للنساء وكبار السن واﻷطفال من اللاجئين.
    B. Necesidades especiales de las mujeres afectadas por los conflictos armados UN باء - الاحتياجات المحددة للنساء المتأثرات بالنزاع المسلح
    En consecuencia, si los servicios sociales hacen caso omiso de las necesidades y vulnerabilidades especiales de las mujeres y si persisten los obstáculos económicos, como los aranceles por servicios de salud y educación, los posibles beneficios de la protección social se verán menoscabados. V. Planteamiento de la protección social basado en UN ولهذا فإذا ظلت الخدمات الاجتماعية غير مبالية بالاحتياجات المحددة للنساء وجوانب ضعفهن، وإذا ظلت العوائق الاقتصادية مثل رسوم الخدمات الصحية والتعليمية قائمة، فإن الاستحقاقات المحتملة للحماية الاجتماعية ستضعف.
    a) Reconozca que la paz no puede alcanzarse si no se atienden las necesidades y prioridades específicas de mujeres y niñas; UN (أ) التسليم بأن السلام لا يمكن تحقيقه بدون تلبية الاحتياجات والأولويات المحددة للنساء والفتيات؛
    Esos programas están destinados a ambos sexos, sin indicar las necesidades específicas de la mujer (mujeres, niñas, jóvenes, reclusas, madres trabajadoras, etc.). UN ويعالج البرنامج احتياجات كلا الجنسين، دون أن يميز الاحتياجات المحددة للنساء - النساء والفتيات والشابات، والسجينات، والأمهات العاملات، إلى آخره.
    Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre la supervisión y la evaluación de dichas medidas, e indicar las cuotas específicas para mujeres en el Parlamento y la vida política (CEDAW/C/BHR/CO/2, párr. 21). " UN كما يرجى تقديم معلومات بشأن رصد وتقييم هذه التدابير بما في ذلك الحصص المحددة للنساء في البرلمان وفي الحياة السياسية " .
    Las necesidades identificadas de las mujeres inmigrantes se examinarán con los ministros flamencos competentes mediante el método de coordinación abierta. UN وسوف تتم مناقشة الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات مع الوزراء الفلمنديين المختصين من خلال الأسلوب المفتوح للتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more