"المحرز والتحديات" - Translation from Arabic to Spanish

    • alcanzados y los problemas
        
    • realizados y los problemas
        
    • alcanzados y los retos
        
    • logrados y los problemas
        
    • logrados y los desafíos
        
    • realizados y los desafíos
        
    • realizados y las dificultades
        
    • realizados y los retos
        
    • logrados y las dificultades
        
    • alcanzados y las dificultades
        
    • logrados y los retos
        
    • conseguidos y los retos
        
    • conseguidos y los problemas
        
    • realizados y de las dificultades
        
    • alcanzados y los desafíos
        
    Este estudio de las actividades regionales y mundiales se organizó en torno a los objetivos mundiales que aparecían en el Llamamiento mundial para 2006 y permitió destacar los progresos alcanzados y los problemas con que se había tropezado en la aplicación del Programa de protección. UN وهذا الاستعراض للأنشطة الإقليمية والعالمية قد دار حول الأهداف العالمية الواردة في النداء العالمي لعام 2006 وأكد على التقدم المحرز والتحديات التي صُودفت فيما يتعلق بتنفيذ جدول الحماية.
    Este estudio de las actividades regionales y mundiales se realizó en torno de los objetivos mundiales que figuraban en el Llamamiento mundial para 2008 y 2009 y permitió destacar los progresos alcanzados y los problemas con que se había tropezado. UN وتمحور هذا الاستعراض للأنشطة الإقليمية والعالمية حول الأهداف العالمية الواردة في النداء العالمي للمفوضية لعامي 2008 و2009، كما ركز على التقدم المحرز والتحديات القائمة.
    El informe puso de manifiesto los progresos realizados y los problemas que deberán abordarse para alcanzar los objetivos previstos en el periodo fijado, es decir, antes de 2015. UN وأظهر التقرير التقدم المحرز والتحديات التي يتعين مواجهتها لتحقيق الأهداف في الفترة المعينة، أي بحلول عام 2015.
    El Director del apoyo a los niveles nacional y regional del ONUSIDA presentó una evaluación de los progresos alcanzados y los retos pendientes en la aplicación de las recomendaciones. UN وقدم مدير إدارة الدعم القطري والإقليمي التابعة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تقييما للتقدم المحرز والتحديات القائمة في تنفيذ التوصيات.
    En el informe se examinan en particular los avances logrados y los problemas observados en la consecución de las metas y los objetivos siguientes: UN 3 - ويستعرض التقرير بشكل خاص التقدم المحرز والتحديات القائمة في تنفيذ الأهداف والمقاصد التالية:
    El informe anual destaca los progresos logrados y los desafíos que enfrentó la Comisión en su anterior período de sesiones. UN ويلقي التقرير السنوي الضوء على التقدم المحرز والتحديات التي واجهتها اللجنة في دورتها السابقة.
    Es para mí un honor y un placer estar hoy aquí para examinar los progresos realizados y los desafíos que persisten con respecto a la consecución del derecho humano al agua potable y el saneamiento en el contexto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويشرفني ويسعدني أن أكون هنا اليوم لتقييم التقدم المحرز والتحديات المستمرة المتعلقة بإعمال الحق في المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toma nota asimismo con agradecimiento del diálogo constructivo mantenido con la delegación multisectorial sobre los progresos realizados y las dificultades surgidas en la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الحوار البنّاء الذي أٌجري مع الوفد الممثل لقطاعات عدة بشأن التقدم المحرز والتحديات التي تصادَف في تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Esas reuniones anuales, organizadas por el Equipo de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas en asociación con el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra, proporcionan a más de 300 profesionales que se dedican a actividades relativas a las minas la oportunidad de evaluar los logros alcanzados y los problemas relativos al sector que deberán afrontarse en el futuro. UN وبما أن الاجتماعات السنوية تُنظم من قِبَل فريق الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام في شراكة مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، فإنها توفر الفرصة لعدد يصل إلى 300 من العاملين في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام لتقييم التقدم المحرز والتحديات المستقبلية في هذا القطاع.
    A ese respecto, son motivo de gran preocupación las cifras que figuran en el informe del Secretario General (A/54/389) sobre los progresos alcanzados y los problemas pendientes. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷرقام الواردة في تقرير اﻷمين العام )A/54/389(، بخصوص التقدم المحرز والتحديات الباقية تعبتر مدعاة لقلق بالغ.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe y de las conclusiones y recomendaciones de la misión de evaluación sobre los logros alcanzados y los problemas experimentados en la ejecución de las actividades de los proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano, como se pidió en la decisión 98/14. UN ٢١ - قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وباستنتاجات وتوصيات بعثة الاستعراض بشأن التقدم المحرز والتحديات القائمة في تنفيذ أنشطة مشاريع مبادرة التنمية البشرية على النحو المطلوب في المقرر ٩٨/١٤. ــ ــ ــ ــ ــ
    En julio de 1999, para conmemorar el décimo aniversario del Estatuto, autoridades ejecutivas, legislativas y judiciales, así como miembros de la sociedad civil, participaron en un debate sobre los progresos alcanzados y los problemas que quedaban por resolver. UN وقال إنه بمناسبة الاحتفال بالذكرى العاشرة لصدور القانون الأساسي في تموز/يوليه 1999، شاركت السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية مع أعضاء هيئات المجتمع المدني في مناقشة بشأن التقدم المحرز والتحديات المتبقية.
    Respecto del Perú, la delegación de un país donante elogió al UNICEF por el contenido del examen de mitad de período, que trataba de los progresos realizados y los problemas pendientes, así como todo el proceso y la labor del UNICEF en el país en general. UN ففيما يتعلق ببيرو، أثنى أحد الوفود المانحة على اليونيسيف لمحتوى استعراض منتصف المدة الذي شمل التقدم المحرز والتحديات المتبقية، باﻹضافة إلى العملية واﻷعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في البلد بوجه عام.
    Respecto del Perú, la delegación de un país donante elogió al UNICEF por el contenido del examen de mitad de período, que trataba de los progresos realizados y los problemas pendientes, así como todo el proceso y la labor del UNICEF en el país en general. UN ففيما يتعلق ببيرو، أثنى أحد الوفود المانحة على اليونيسيف لمحتوى استعراض منتصف المدة الذي تناول التقدم المحرز والتحديات المتبقية، باﻹضافة إلى عمليات اليونيسيف واﻷعمال التي تضطلع بها في البلد بوجه عام.
    El Sr. Michel Sidibe, Director del apoyo a los niveles nacional y regional del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (ONUSIDA), presentó una evaluación de los progresos alcanzados y los retos pendientes en la aplicación de las recomendaciones. UN وقدم السيد ميشيل سيديب، مدير إدارة الدعم القطري والإقليمي التابعة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، تقييما للتقدم المحرز والتحديات القائمة في تنفيذ التوصيات.
    Representantes del Gobierno presentaron el informe nacional de Timor-Leste, que destacaba los progresos logrados y los problemas encarados en la promoción y protección de los derechos humanos en el país. UN وعرض ممثلو الحكومة التقرير الوطني لتيمور - ليشتي، الذي يبرز التقدم المحرز والتحديات التي ووجِهَت في إطار الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد.
    El objetivo de la misión de seguimiento era evaluar los progresos logrados y los desafíos encontrados en la aplicación de las recomendaciones de la Representante Especial seis años después de su primera visita. UN وكان الغرض من بعثة المتابعة تقييم التقدم المحرز والتحديات في تنفيذ توصيات الممثلة الخاصة بعد انقضاء ست سنوات على زيارتها الأولى.
    Estos informes proporcionan una plataforma de promoción y una descripción autorizada y periódica de los progresos realizados y los desafíos planteados con respecto a la protección de los niños en situaciones de países concretos. UN وتقدم هذه التقارير منهاج عمل للدعوة وعرضا موثوق به ومنتظم للتقدم المحرز والتحديات التي تواجه عملية حماية الأطفال في الأوضاع الفعلية للبلدان.
    La reunión brindó la oportunidad de realizar un examen participativo de los progresos realizados y las dificultades que quedaban por superar. UN وأتاح هذا الحدث فرصة لإجراء استعراض مشترك للتقدم المحرز والتحديات المتبقية.
    Si bien no es una reseña completa de sus actividades, se propone reflejar los progresos realizados y los retos que aún quedan por delante. UN ولا يتضمن التقرير حصرا لجميع الأنشطة المضطلع بها بل المقصود به بيان التقدم المحرز والتحديات التي لا تزال قائمة.
    En la presente sección del informe se analizan los progresos logrados y las dificultades encontradas en relación con los nueve productos de gestión del marco. UN ويحلل هذا القسم من التقرير التقدم المحرز والتحديات التي جرت مواجهتها في سياق نواتج الإدارة التسعة في إطار الإدارة لتحقيق النتائج.
    El Comité aprecia el diálogo constructivo con la delegación de alto nivel sobre los progresos alcanzados y las dificultades surgidas en la aplicación de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار البناء الذي دار مع الوفد الرفيع المستوى بشأن التقدم المحرز والتحديات التي تعترض تنفيذ الاتفاقية.
    El examen y la evaluación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) nos ofreció la oportunidad de renovar nuestro compromiso de cumplir los objetivos y aplicar los principios que se acordaron en El Cairo en 1994, así como de examinar los progresos logrados y los retos pendientes. UN وإن استعراض وتقييم برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يتيحان لنا فرصة لتجديد التزامنا القوي بتنفيذ الأهداف والمبادئ المتفق عليها في القاهرة في 1994، وكذلك لاستعراض التقدم المحرز والتحديات المتبقية.
    El Progreso de las naciones, el informe sobre los adelantos conseguidos y los retos que plantea la aplicación de los programas de acción nacionales para alcanzar los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en el año 2000, generó abundante información en la prensa. UN ١٤ - ظفر تقرير تقدم اﻷمم، وهو التقرير الذي يتناول التقدم المحرز والتحديات التي تواجه في تنفيذ برامج العمل الوطنية التي تهدف إلى تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل حتى عام ٢٠٠٠، بتغطية إعلامية واسعة.
    La encuesta proporciona datos fiables para vigilar las tendencias de los indicadores de la salud y las prácticas de planificación familiar, con lo que se pueden evaluar los progresos conseguidos y los problemas pendientes. UN وتقدم هذه الدراسة معلومات يعول عليها عن الاتجاهات في المؤشرات الصحية الحيوية وممارسات تنظيم الأسرة، وتتيح بذلك تقييم التقدم المحرز والتحديات الباقية.
    Mi Enviado Especial se mantendrá en estrecho contacto con ellos a fin de mantenerlos al corriente de los progresos realizados y de las dificultades que persistan en la aplicación. UN وسيظل مبعوثي الخاص على اتصال وثيق معهم من أجل إحاطتهم علما بالتقدم المحرز والتحديات المتبقية في التنفيذ.
    En él se deliberó sobre los progresos alcanzados y los desafíos emergentes, así como sobre los mecanismos nacionales para la protección de los niños en el Sudán. UN وتداولت الورشة التقدم المحرز والتحديات الماثلة بالإضافة إلى الآليات الوطنية القائمة التي أسست لحماية الأطفال في السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more