"المحرومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • desfavorecidas
        
    • privadas
        
    • desfavorecidos
        
    • en situación desventajosa
        
    • menos favorecidas
        
    • en situación de desventaja
        
    • indigentes
        
    • en situación desfavorecida
        
    • pobres
        
    :: Proyectos innovadores para mujeres desfavorecidas y mujeres mayores de 50 años. UN :: مشاريع مبتكرة للنساء المحرومات والبالغات من العمر أكثر من 50 سنة؛
    Estos informes se centran en la dimensión social de la salud de las mujeres desfavorecidas. UN ويركِّز هذان التقريران على البعد الاجتماعي لصحة المحرومات.
    Los resultados confirman los hallazgos de otros estudios que afirman que las mujeres socialmente desfavorecidas utilizan menos servicios sanitarios que otras mujeres, aun cuando los servicios ofrecidos estén adaptados a sus necesidades. UN وتؤكد النتائج ما وصلت إليه دراسة أخرى من أن المحرومات اجتماعيا أقل استخداماً لخدمات الرعاية الصحية من غيرهن من النساء، حتى ولو كانت الخدمات المقدمة مناسبة لاحتياجاتهن.
    Como instrumento de apoyo, se elaboró y distribuyó la publicación Mujeres privadas de su libertad y sus hijos e hijas. UN وجرى، على سبيل الدعم، وضع وتوزيع المنشور المسمى النساء المحرومات من الحريَة وأولادهن.
    :: Participación en el Seminario-taller Violencia contra las mujeres privadas de su libertad en América Latina. UN :: المساهمة في حلقة العمل الدراسية المعنونة العنف ضد النساء المحرومات من حريتهن في أمريكا اللاتينية.
    Miles de niñas no escolarizadas y procedentes de medios desfavorecidos se destinan al servicio doméstico para incrementar los ingresos de la familia. UN فالآلاف من الفتيات المحرومات من الدراسة، المنتميات إلى أوساط فقيرة، يُرسلن للخدمة في البيوت من أجل زيادة دخل الأسرة.
    Entre las medidas adoptadas por los gobiernos figuran también medidas concretas para mejorar la situación de las mujeres en situación desventajosa. UN وتشمل أيضا التدابير المتخذة من جانب الحكومات خطوات محددة لتحسين حالة النساء المحرومات.
    En un capítulo aparte de este informe se incluyen recomendaciones y un resumen de todos los centros de asesoramiento pertinentes para mujeres socialmente desfavorecidas. UN وترد في فصل مستقل من هذا التقرير توصيات وموجز لجميع مراكز الإرشاد التي تقوم بخدمة المحرومات اجتماعياً.
    Tengan específicamente en cuenta las necesidades especiales de las niñas, en particular las niñas desfavorecidas y vulnerables; UN :: تلبية الحاجات الخاصة لدى الفتيات، ولا سيما الفتيات المحرومات والمعرضات للأذى؛
    Las mujeres socialmente desfavorecidas y las personas de edad avanzada estaban a la cabeza de su análisis. UN والنساء المحرومات على الصعيد الاجتماعي والمسنون في طليعة تلك التحليلات التي ينهض الاتحاد بأعبائها.
    También se ha hecho un hincapié especial en las oportunidades de empleo por cuenta propia para las mujeres desfavorecidas. UN وتم التشديد بشكل خاص على توفير فرص العمالة الذاتية للنساء المحرومات.
    Varias organizaciones no gubernamentales ejecutan programas dedicados a ayudar a mujeres socialmente desfavorecidas y a luchar contra la trata de personas. UN وتدير عدة منظمات غير حكومية برامج تفيد النساء المحرومات اجتماعيا وتعمل على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Gran parte de estos incidentes son protagonizados por profesores (hombres), que incitan a las niñas más desfavorecidas ofreciéndoles a cambio dinero y otros recursos materiales. UN ويقع كثير من هذه الحوادث نتيجة إغراء المدرسين للفتيات المحرومات بالنقود وغيرها من الموارد المادية.
    Igualmente, se han promovido acciones para establecer proyectos dirigidos a las mujeres privadas de libertad, con perspectiva de género. UN واتخذت تدابير أخرى من أجل وضع مشاريع لفائدة النساء المحرومات من الحرية من خلال مراعاة ظروف المرأة.
    Las mujeres privadas de libertad recibían apoyo de equipos interdisciplinarios del Departamento de Trabajo Social y del Sistema Judicial. UN وتتلقى النساء المحرومات من حريتهن الدعم من فِرق متعددة التخصصات من وزارة العمل الاجتماعي ومن النظام القضائي.
    El número de niñas y mujeres privadas de una educación primaria adecuada es elevado. UN وعدد الفتيات والنساء المحرومات من التعليم الابتدائي المناسب مرتفع.
    :: Garantizar el cumplimiento de estándares internacionales y normas vigentes para la protección de los derechos humanos y la dignidad personal de las mujeres privadas de libertad. UN :: ضمان الوفاء بالمعايير الدولية والقواعد السارية لحماية حقوق الإنسان والكرامة الشخصية للنساء المحرومات من الحرية.
    El Comité sigue preocupado por la eliminación gradual del subsidio de manutención y de los efectos que esto pueda tener para las mujeres y los niños económicamente desfavorecidos que actualmente se benefician del programa. UN لكن اللجنة تظل تشعر بالقلق إزاء الالغاء التدريجي لمنح الإعالة وأثر ذلك المحتمل في النساء المحرومات من الناحية الاقتصادية والأطفال الذين يستفيدون حالياً من هذا البرنامج.
    El Comité sigue preocupado por la eliminación gradual del subsidio de manutención y de los efectos que esto pueda tener para las mujeres y los niños económicamente desfavorecidos que actualmente se benefician del programa. UN لكن اللجنة تظل تشعر بالقلق إزاء الالغاء التدريجي لمنح الإعالة وأثر ذلك المحتمل في النساء المحرومات من الناحية الاقتصادية والأطفال الذين يستفيدون حالياً من هذا البرنامج.
    Aumentar la financiación para los programas y proyectos encaminados a fomentar las actividades empresariales sostenibles y productivas de generación de ingresos entre las mujeres en situación desventajosa y las que viven en la pobreza. UN زيادة التمويل المخصص للبرامج والمشاريع الرامية الى ترويج اﻷنشطة المستدامة المنتجة في مجال تنظيم المشاريع من أجل توليد الدخل بين النساء المحرومات والنساء اللاتي يعشن تحت وطأة الفقر.
    También había sido eficaz la creación de relaciones de colaboración con otros organismos de desarrollo, especialmente en aspectos tales como el reconocimiento de una voz pública de la mujer y la mayor atención que se presta a las niñas menos favorecidas. UN كما كان إنشاء الشراكات مع وكالات التنمية الأخرى على قدر كبير من الفعالية، وبخاصة في مجالات مثل إعطاء المرأة صوتا مسموعا في الحياة العامة وزيادة الاهتمام بالفتيات المحرومات.
    Este programa aborda los problemas de larga data de la deserción y la repetición en noveno grado y superiores, y ayuda a crear un entorno que asegure la continuidad de la educación de las niñas que se encuentran en situación de desventaja. UN ويتصدى البرنامج للمشاكل القديمة العهد المتعلقة بالتسرب من المدرسة وإعادة السنة، التي تواجه الفتيات في السنة التاسعة وما بعهدها، وتساعد على تهيئة بيئة تكفل استمرار الفتيات المحرومات في التعليم.
    Intentamos dar a las indigentes la mejor asesoría legal posible. Open Subtitles إننّا نحاول أن نوفر للنساء المحرومات تساهيل إلى أفضل الإستشارات القانونية المُتاحة لدينّا.
    :: Medidas innovadoras para mujeres en situación desfavorecida y mujeres mayores; UN :: الأعمال المبتكرة من أجل النساء المحرومات والنساء المسنات؛
    Nogordola, una casa de moda de Dhaka Ahsania Mission, se dedica a rehabilitar e introducir cambios positivos en la vida de las mujeres pobres, desfavorecidas y rurales. UN وتكرس شركة نوغوردا، وهي شركة لتصميم وصناعة الملابس تابعة للمنظمة، جهودها لتوفير إعادة التأهيل وإحداث تغييرات إيجابية في حياة النساء الفقيرات المحرومات والريفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more