Sin embargo, esto sería el mínimo imprescindible si se pidiera a la UNPROFOR que negase el paso de armas y otros materiales prohibidos. | UN | على أن هذا يشكل الاحتياج اﻷساسي فيما لو طلب من قوة الحماية أن ترفض السماح بمرور اﻷسلحة والمواد المحظورة اﻷخرى. |
Según el Iraq, esa destrucción cubre las tres esferas de programas prohibidos: misiles, armas químicas y armas biológicas. | UN | وقد أكد العراق هذا التدمير لتغطية جميع المجالات الثلاثة للبرامج المحظورة للقذائف واﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Todavía se pueden plantear dudas sobre las intenciones del Iraq con respecto de los posibles restos de sus programas prohibidos. | UN | بيد أنه لا يزال من الممكن طرح أسئلة بشأن نوايا العراق فيما يتعلق بالبقايا المحتملة لبرامجه المحظورة. |
La plena aplicación, hasta el momento, de las obligaciones sustantivas impuestas al Iraq en relación con las armas prohibidas es un hecho establecido. | UN | إن ما تحقق حتى اليوم من تنفيذ كامل للالتزامات الجوهرية المفروضة على العـــراق في مجال اﻷسلحة المحظورة هو حقيقة ثابتة. |
La vigilancia de la Comisión podría centrarse únicamente en las actividades no prohibidas del Iraq, para verificar que no se modificaran sus propósitos. | UN | وكان يمكن أن يركز نشاط اللجنة المتعلق بالرصد فقط على اﻷنشطة غير المحظورة في العراق للتحقق من عدم إساءة استخدامها. |
El Iraq negó inicialmente que hubiera intervenido en esta adquisición de elementos prohibidos. | UN | وأنكر العراق أول اﻷمر صلته بمسألة الحصول على تلك اﻷصناف المحظورة. |
Las inspecciones, si bien eran útiles, en último término quedarían obstruidas en lugar de permitir el descubrimiento de materiales prohibidos. | UN | وأعمال التفتيش، رغم فائدتها، كانت ستُعاق في نهاية المطاف بدلا من أن تؤدي إلى اكتشاف المواد المحظورة. |
v) Orientarse en función del propósito y el potencial de la investigación, en lugar de intentar definir experimentos permisibles o prohibidos. | UN | `5` أن تستهدف القصد من البحوث والإمكانات التي تنطوي عليها، بدلاً من محاولة تحديد التجارب المباحة أو المحظورة. |
v) Orientarse en función del propósito y el potencial de la investigación, en lugar de intentar definir experimentos permisibles o prohibidos. | UN | `5` أن تستهدف القصد من البحوث والإمكانات التي تنطوي عليها، بدلاً من محاولة تحديد التجارب المباحة أو المحظورة. |
Se establecen a nivel regional bases de datos sobre productos químicos prohibidos. | UN | إنشاء قواعد بيانات عن المواد الكيميائية المحظورة على المستوى الإقليمي. |
Se establecen a nivel regional bases de datos sobre productos químicos prohibidos. | UN | إنشاء قواعد بيانات عن المواد الكيميائية المحظورة على المستوى الإقليمي. |
Se establecen a nivel regional bases de datos sobre productos químicos prohibidos. | UN | إنشاء قواعد بيانات عن المواد الكيميائية المحظورة على المستوى الإقليمي. |
Se señaló asimismo que en virtud del TNP existen esencialmente dos categorías de actividades, a saber: las permitidas y las prohibidas. | UN | وذكر أيضاً أن معاهدة عدم الانتشار تنص في الأساس على فئتين من الإجراءات، هما: الأنشطة المسموحة والأنشطة المحظورة. |
:: Asesoría en la detección en paso de fronteras de personas y mercancías prohibidas. | UN | :: توفير التوجيه في كشف مرور الأشخاص الممنوعين والسلع المحظورة عبر الحدود؛ |
Algunas armas prohibidas por tratados tienen el mismo origen técnico que las no prohibidas. | UN | وتشترك بعض الأسلحة المحظورة بالمعاهدات في المنشأ التقني مع أسلحة غير محظورة. |
La administración aduanera investiga y sanciona las actividades prohibidas o remite a sus autores a los tribunales, según proceda | UN | تحقق إدارة الجمارك في الأنشطة المحظورة وتصدر عقوبات ضد المذنبين أو تحيلهم إلى العدالة، حسب الاقتضاء |
Ha abolido el control de divisas, ha reducido considerablemente los aranceles a la importación y ha reducido el número de importaciones prohibidas. | UN | وقد ألغي بلده مراقبة النقد الأجنبي وخفض الرسوم الجمركية على الواردات إلى حد كبير، كما خفض عدد الواردات المحظورة. |
La Comisión también siguió recibiendo información sobre la retención de material prohibido en el Iraq durante este período. | UN | كما ظلت ترد إلى اللجنة معلومات بشأن المواد المحظورة المستبقاة في العراق خلال تلك الفترة. |
La lista aducida por el Relator de organizaciones de extrema derecha proscritas es incompleta. | UN | والقائمة التي أوردها المقرر الخاص عن منظمات اليمين المتطرف المحظورة غير كاملة. |
El Servicio de Seguridad de las Naciones Unidas controlará el acceso a las zonas restringidas. | UN | وستعمل دائرة الأمن والسلامة في الأمم المتحدة على إنفاذ ضوابط ارتياد المناطق المحظورة. |
- ¿La Comisión está segura de haber comprobado y anulado en su totalidad la capacidad del Iraq de producir los artículos proscritos? | UN | ـ هل اللجنة واثقة بأنها قد حصرت جميع قدرات العراق المحظورة وقامت بإزالتها؟ |
Ayer se encontraron milicias armadas serbias en la zona de exclusión de 3 kilómetros. | UN | فيوم أمس، عثر على ميليشيا صربية مسلحة داخل منطقة الثلاثة كيلومترات المحظورة. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe seguir aplicando políticas convergentes para reducir la oferta de sustancias ilícitas y su demanda. | UN | ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي مواصلة انتهاج سياسات متسقة لتخفيض عرض المواد المحظورة قانونا وتخفيض الطلب عليها. |
La aeronave abandonó la zona de prohibición de vuelos y se perdió contacto con ella a 43 kilómetros al norte de Banja Luka. | UN | وخرج الهدف من المنطقة المحظورة على الطيران وفقد على بعد ٤٣ كيلومترا شمالي بانيالوكا. |
Sólo quiero poner estos volantes en el área restringida. | Open Subtitles | لا , لا لقد عرض علي معبد اريد ان ارسل هذه الإعلانات في المنطقة المحظورة |
Se solicitó información relativa al comercio de productos sujetos a embargo a un total de 23 países, y aún se esperan respuestas sustantivas a ese respecto. | UN | وطلب من بلـــدان بلغ مجموعها 23 بلدا تقديم معلومات عن التجارة المحظورة. ولا يزال يتوقع وصول ردود جوهرية. |
No se aprobará ni saldará ninguna transacción que esté prohibida en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولن تمنح أي موافقة أو يصدر أمر باﻹلغاء بالنسبة للمعاملات المحظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En mi país, los grupos armados ilegales mantienen la práctica inhumana de sembrar estos artefactos, causando terror y dolor en familias y comunidades. | UN | في بلدي تواصل الجماعات المسلحة المحظورة زرع هذه الأجهزة اللاإنسانية، متسببة في بث الرعب ونشر الألم داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
Treinta y ocho Estados penalizaban algunas violaciones de las prohibiciones. | UN | وتعاقب 38 دولة على بعض انتهاكات الأنشطة المحظورة. |
En 1996, para fortalecer los medios de acción en este sentido, se amplió el control mediante el régimen de licencias a otras 21 sustancias químicas que pueden utilizarse en la fabricación de estupefacientes ilícitos. | UN | ولتعزيز قدرات هذه الهيئات في هذا الصدد، وُسّع في عام 1999 نطاق مراقبة منح التراخيص ليشمل 21 مادة كيميائية إضافية من المواد التي يمكن استخدامها لصنع العقاقير المخدّرة المحظورة. |