Los fondos de la Corte estarán constituidos por las cuotas de los Estados Partes. | UN | المادة ١٠٤ تتكون أموال المحكمة من الاشتراكات المقررة التي تدفعها الدول اﻷطراف. |
Confiamos en que pronto se han de depositar las ratificaciones necesarias para que la Corte entre en funciones. | UN | ونأمل أن يتم إيداع العدد اللازم من التصديقات قريبا، حتى تتمكن المحكمة من أداء مهامها. |
Por otra parte, el procedimiento del Tribunal se inspirará forzosamente en los procedimientos nacionales. | UN | الانسان. ومن جهة أخرى، لا بد لاجراءات المحكمة من استلهام الاجراءات الوطنية. |
Los abogados se quejaron en diversas ocasiones al Tribunal de las irregularidades de la instrucción. | UN | واشتكى المحامون مرات عدة في المحكمة من المخالفات التي ارتكبت أثناء التحقيق الأولي. |
Deseamos sinceramente que esta cuestión se resuelva rápidamente para que el Tribunal pueda ganarse nuevamente la confianza del pueblo rwandés. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تُعالج هذه المسألة على وجه السرعة لتمكين المحكمة من استرداد ثقة شعب رواندا. |
La pena de prisión se cumplirá en un Estado designado por la Corte de la lista de Estados administradores disponibles. | UN | وتنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول المستعدة للقيام بتنفيذ العقوبة. |
Se encarga asimismo de todos los asuntos civiles y sociales presentados al Tribunal por particulares. | UN | كما تولى الحكم في جميع الدعاوى المدنية والاجتماعية المرفوعة أمام المحكمة من جانب اﻷفراد. |
La vinculación con las Naciones Unidas debe formalizarse en un acuerdo en el que se establecería, entre otras cosas, la financiación de la Corte por la Organización. | UN | وتأخذ صلتها باﻷمم المتحدة شكلها الرسمي في اتفاق ينص فيما ينص على تمويل المحكمة من قبل المنظمة. |
Creemos en la dualidad de la Corte para que ayude a hacer justicia y al mismo tiempo transmita un mensaje de disuasión. | UN | ونؤمن بالإمكانيات المزدوجة لهذه المحكمة من حيث إقامة العدل ومن حيث نشر رسالة تحض على الإحجام عن هذه الأعمال. |
Si bien el Manual puede resultar útil a la Corte como documento de referencia inicial, resultaría beneficiado con una ulterior simplificación. | UN | وفي الوقت الذي يمكن أن تستفيد فيه المحكمة من الدليل كوثيقة مرجعية أولية، فإنها ستستفيد من زيادة تبسيطه. |
Los recursos relacionados con los nuevos puestos se solicitan para que la Secretaría pueda absorber el mayor volumen de trabajo de la Corte. | UN | وتلزم موارد الوظائف الجديدة لتمكين قلم المحكمة من زيادة قدرته على مواجهة الزيادة التي طرأت على حجم العمل في المحكمة. |
Hemos analizado cuidadosamente la transición de la Corte desde su creación hasta el inicio de las funciones de fiscalía y judiciales. | UN | لقد تابعنا عن كثب انتقال المحكمة من مرحلة إنشائها إلى مرحلة بدء الأعمال المتعلقة بالادعاء العام والأعمال القضائية. |
En ese litigio, como dije anteriormente, la Corte desestimó la solicitud de Bélgica de que se ordenara la adopción de medidas provisionales. | UN | وفي تلك القضية أيضا، كما أشرت قبل ذلك، انتهت المحكمة من البتّ في طلب بلجيكا الخاص ببيان التدابير التحفظية. |
Alentamos a otros Estados a que demuestren su constante compromiso con la labor del Tribunal adoptando medidas concretas en esta esfera crucial. | UN | ونشجع الدول الأخرى على أن تثبت التزامها المتواصل بأعمال المحكمة من خلال العمل الملموس في هذا المجال البالغ الأهمية. |
Antes de ser elegido Secretario, el Sr. Gautier había desempeñado el cargo de Secretario Adjunto del Tribunal desde 1997 hasta 2001. | UN | وقبل انتخابه في هذا المنصب كان السيد غوتيي نائبا لرئيس قلم المحكمة من عام 1997 إلى عام 2001. |
No obstante, la labor del Tribunal corre un grave peligro si no se le destinan fondos suficientes para su cuarto año de funcionamiento. | UN | واستدركت قائلة إن عمل المحكمة من شأنه أن يتعرض لخطر شديد إذا لم تؤمن أموال كافية للسنة الرابعة من عملياتها. |
La prisión preventiva se cumplirá en un Estado elegido por el Tribunal de una lista de Estados que hayan accedido a detener a personas con ese fin. | UN | ويكون الاحتجاز على هذا النحو في دولة تختارها المحكمة من قائمة الدول التي وافقت على احتجاز اﻷشخاص لهذا الغرض. |
Pero lo que es más importante, en la práctica, se espera que los Estados colmen el vacío creado por la incapacidad del Tribunal de detener a los acusados. | UN | واﻷهم من هذا كله من الناحية العملية، تتوقع المحكمة من الدول ملء الفراغ الناجم عن عجزها عن القبض على المتهمين. |
La ayuda de Serbia seguirá siendo crucial para que el Tribunal pueda concluir con éxito los juicios y las apelaciones pendientes. | UN | وستظل المساعدة التي تقدمها صربيا بالغة الأهمية لتمكين المحكمة من أن تكمل بنجاح ما تبقّى من محاكمات وطعون. |
Deben también consignar la determinación de la Corte de poner fin a los crímenes internacionales más graves. | UN | كما تعين أن تعكس الصكوك هدف المحكمة من قمع أخطر الجرائم الدولية. |
COOPERACIÓN Y ASISTENCIA PRESTADA AL Tribunal por LOS ESTADOS Y LAS ORGANIZACIONES | UN | التعاون والمساعدة المقدمان الى المحكمة من الدول والمنظمات |
la Corte, por su parte, había adoptado diversas medidas para acelerar sus procedimientos. | UN | وقال إن المحكمة من جانبها اتخذت عددا من الخطوات لﻹسراع في اﻹجراءات. |
Si el costo real de las actuaciones judiciales es inferior, únicamente se harán ajustes en el porcentaje de las costas correspondiente al Tribunal. | UN | وفي حالة ما إذا كانت التكلفة الفعلية للإجراءات القضائية أقل، لا تتم التسوية إلا على نصيب المحكمة من تكلفة الإجراءات. |
Además, casi 20.000 personas oyeron los procedimientos del Tribunal a través del sistema de audio que existe en el sitio web en inglés, francés, bosnio, croata y serbio y albanés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمع ما يقارب 000 20 شخص إلى إجراءات المحكمة من خلال الوصلة السمعية المتيسرة في الموقع باللغات الانكليزية والفرنسية والبوسنية والكرواتية والصربية والألبانية. |
Ahora, la Asamblea General debe adoptar las decisiones necesarias para que la Corte pueda entrar en funcionamiento. | UN | واﻵن يتعين على الجمعية العامة أن تتخذ القرارات اللازمــة لتمكين المحكمة من الاضطلاع الكامل بمهامها. |
Alemania, país anfitrión, dictó una ordenanza provisional para que el Tribunal pudiera funcionar hasta que se firmara el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | ٥٠ - واعتمد البلد المضيف، ألمانيا، أمرا مؤقتا من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بمهامها في انتظار إبرام اتفاق المقر. |
Si mi hijo ha cometido un crimen, que se enfrente a juicio. | Open Subtitles | اذا ارتكب ابني جرائم دعه يقف امام المحكمة من اجلها |
Dice que no quiere hacer el ridículo y que no irá a juicio sin un testigo. | Open Subtitles | يقول إنه لن يجعل من نفسه أضحوكة و أنه لن يدخل المحكمة من دون شاهد |
Vamos a defender tus derechos para salir adelante en el tribunal. | Open Subtitles | نحن سنقاتل من أجل حقوقك سنذهب إلى المحكمة من أجل إخراجك |