El Grupo también aprovecha los servicios administrativos ofrecidos por las oficinas locales de la MONUC en la región y las oficinas del PNUD en África. | UN | كما يستفيد الفريق من الخدمات الإدارية التي تقدمها المكاتب المحلية التابعة للبعثة في المنطقة ومكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفريقيا. |
:: La supervisión de la operación informática en las administraciones locales de recaudación metropolitanas de la Subsecretaría de Ingresos | UN | :: الإشراف على تشغيل نظم الحواسيب في الإدارات المحلية التابعة لمديرية الإيرادات |
Se le informó que esas personas seguían instrucciones directas de Mullah Omar, jefe del Taliban y podían imponer normas que debían ser obedecidas incluso por las autoridades locales del Taliban. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن هؤلاء اﻷشخاص يعملون مباشرة بتعليمات من الملاّ عمر زعيم حركة الطالبان وأن بإمكانهم فرض إطاعة اﻷحكام حتى على السلطات المحلية التابعة للحركة. |
También se informó sobre la Conferencia a las oficinas locales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en cada uno de los Estados Miembros invitados. | UN | كما أبلغت المكاتب المحلية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في كل دولة من الدول اﻷعضاء المدعوة بأمر انعقاد المؤتمر. |
:: Ejercicios mensuales de adiestramiento de la policía local del Gobierno del Sudán a fin de aumentar su capacidad para el mantenimiento del orden público | UN | :: عقد دورات تدريبية شهرية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام |
- La administración local subordinada de Turquía en Chipre septentrional sobrevive gracias a la ocupación militar turca y a otras formas de apoyo de Turquía; | UN | أن الإدارة المحلية التابعة لتركيا في شمال قبرص تعيش بفضل الاحتلال العسكري التركي وأشكال الدعم الأخرى؛ |
En 1996 fue nombrada secretaria de la rama femenina en la asociación local de mujeres del partido en Mirpur Thana, donde vivía la familia. | UN | وفي عام 1996 عُينت أمينة للمرأة في الجمعية النسائية المحلية التابعة للحزب في `ميربور تانا` حيث تعيش الأسرة. |
El Grupo también utiliza los servicios administrativos ofrecidos por las oficinas locales de la MONUSCO en la región. | UN | ويستفيد الفريق أيضا من الخدمات الإدارية التي تقدمها المكاتب المحلية التابعة للبعثة في المنطقة. |
Los miembros de la misión se reunieron además con representantes de los comités de paz locales de la Comisión Electoral Independiente, organizaciones no gubernamentales, el ANC y el PAC en East London y Port Elizabeth. | UN | واجتمع أعضاء البعثة أيضا مع ممثلي لجان السلم المحلية التابعة للجنة الانتخابية المستقلة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤتمر الوطني اﻷفريقي، ومؤتمر الوحدويين اﻷفريقيين في إيست لندن وبورت إليزابيث. |
Las comisiones civiles mixtas regionales, en las que se reúnen representantes de las autoridades locales de las dos entidades para examinar cuestiones de interés especial para cada región, han resultado sumamente provechosas en cuanto a la promoción de la confianza entre ellas. | UN | وقد ثبت أن اللجان المدنية المشتركة اﻹقليمية، التي يجتمع في إطارها ممثلو السلطات المحلية التابعة للكيانين لمناقشة القضايا ذات اﻷهمية الخاصة لكل منطقة، مفيدة للغاية لتعزيز الثقة بينهم. |
En muchos casos las autoridades locales de la UNITA también han impuesto cambios de último momento en el destino de los excombatientes y han limitado el acceso a ellos del personal de asistencia humanitaria. | UN | وفي حالات عديدة، فرضت السلطات المحلية التابعة ليونيتا تغييرات في آخر لحظة فيما يتعلق بوجهة المقاتلين السابقين والحد من اتصال أفراد الشؤون اﻹنسانية بهم. |
179. Una segunda idea que parece recomendable consistiría en establecer mecanismos de información a nivel nacional mediante la creación de una red descentralizada de " grupos de diálogo " locales de la UNCTAD, ya sean reales o virtuales. | UN | 179- أما الفكرة الثانية الجديرة بالنظر فتنطوي على إنشاء آليات للتغذية المرتدة على المستوى القطري من خلال إنشاء شبكة لا مركزية من " مجموعات الحوار " المحلية التابعة للأونكتاد، حقيقية كانت أم افتراضية. |
Además, se hizo una intensa labor para capacitar a los comités administrativos locales de las organizaciones comunitarias a fin de que pudieran preparar programas de cursos sobre conocimientos prácticos y gestión de la formación profesional y mejorar sus habilidades y técnicas para recaudar fondos. | UN | وعلاوة على ذلك، بذلت جهود واسعة لتدريب اللجان الإدارية المحلية التابعة للمنظمات الأهلية على وضع مناهج دراسية لدورات التدريب على المهارات وإدارة التدريب الحرفي وتحسين مهارات وأساليب جمع الأموال. |
Las oficinas locales del PNUD prestaron asesoramiento para la preparación del informe nacional a los respectivos países anfitriones. | UN | وقدمت المكاتب المحلية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشورة في إعداد التقارير الوطنية للبلدان التي تستضيفها. |
Las redes locales del Pacto Mundial también sirven de punto de acceso. | UN | كما توفر الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي بوابة دخول. |
Las redes locales del Pacto Mundial pueden ser útiles a este respecto. | UN | ويمكن أن تكون الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي ذات فائدة في هذا الصدد. |
:: 4 ejercicios de adiestramiento con la policía local del Gobierno del Sudán a fin de aumentar su capacidad de mantenimiento del orden público | UN | :: عقد 4 دورات تدريبية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام |
Ejercicios mensuales de adiestramiento de la policía local del Gobierno del Sudán a fin de aumentar su capacidad para el mantenimiento del orden público | UN | عقد دورات تدريبية شهرية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام |
4 ejercicios de adiestramiento con la policía local del Gobierno del Sudán a fin de aumentar su capacidad de mantenimiento del orden público | UN | عقد 4 دورات تدريبية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام |
La administración local subordinada de Turquía en Chipre Septentrional sobrevive gracias a la ocupación militar turca y otras formas de apoyo de Turquía; | UN | تعيش الإدارة المحلية التابعة لتركيا والقائمة في شمال قبرص بفضل الاحتلال العسكري التركي وأشكال الدعم الأخرى؛ |
Además existe la necesidad urgente de sustituir el cable coaxial de la red local de la misión con cables de pares gemelos protegidos a fin de aumentar la velocidad de la red. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد حاجة ماسة إلى الاستعاضة عن الكابل المتحد المحور الخاص بشبكة المناطق المحلية التابعة للبعثة بكابل مزدوج ملتف غير مغلق، من أجل تحسين سرعة الشبكة. |
El Comité señala a la atención de los Estados partes el hecho de que las medidas especiales de carácter temporal también pueden basarse en decretos, directivas sobre políticas o directrices administrativas formulados y aprobados por órganos ejecutivos nacionales, regionales o locales aplicables al empleo en el sector público y la educación. | UN | 32 - وتوجه اللجنة أنظار الدول الأطراف إلى الحقيقة المتمثلة في أن التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن تبنى أيضا على مراسيم، و/أو أوامر توجيهية خاصة بالسياسات العامة و/أو مبادئ توجيهية إدارية تضعها وتعتمدها السلطات التنفيذية الوطنية أو الإقليمية أو المحلية التابعة للحكومة، لتغطية قطاعي العمالة العامة والتعليم. |
d) La prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para fortalecer sus mercados de capital internos y lograr que los gobiernos nacionales los reglamenten debidamente; | UN | (د) تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية تعزيز أسواق رأس المال المحلية التابعة لها وضمان تنظيمها بشكل سليم من جانب الحكومات الوطنية؛ |