Asunto: Poner fin al trabajo no remunerado de la población local en proyectos de irrigación | UN | الموضوع: وقف الحصول على عمل بدون تعويض من السكان المحليين في مشاريع الري |
Había demasiado personal local en la administración, y el control de las horas extraordinarias y de los viajes locales era insuficiente. | UN | فقد وجد عدد مفرط من الموظفين المحليين في اﻹدارة، ولم تكن الضوابط على الوقت اﻹضافي والسفر الداخلي كافية. |
La organización implementó varios programas de capacitación para interesados locales en Asia y Europa. | UN | نظم المعهد عدة برامج تدريبية لصالح أصحاب المصلحة المحليين في آسيا وأوروبا. |
Equipos 2 y 3: Aeropuerto de Zemunik, reuniones con funcionarios locales en Benkovac y Drniš, | UN | الفريقان ٢ و ٣: مطار زيمونك: اجتماعات مع المسؤولين المحليين في بنكوفاتش ودرنيش وفاريفودي ودرنيش وكنين والمنطقة المحيطة. |
Dicho Ejército había sembrado el terror en las poblaciones locales de Equatoria durante varios años. | UN | فقد أرهب جيش الرب للمقاومة السكان المحليين في ولاية الاستوائية لعدد من السنوات. |
Solicitaban asimismo información adicional sobre el efecto de las actividades mineras en la población local de Bougainville y otras partes de Papua Nueva Guinea. | UN | وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة. |
Las autoridades de Aru llevaron a cabo una investigación especial de los casos recientes de saqueo y acoso de la población local en Kengezzi. | UN | وقد أجرت سلطات أرو تحقيقا خاصا في ما تم مؤخرا من عمليات السطو وأنشطة التحرش ضد السكان المحليين في كنغيزي. |
También preocupa al Comité la ausencia de autoridades civiles que protejan y asistan a la población local en las zonas ocupadas por los militares. | UN | ولذلك يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود سلطات مدنية تحمي وتساعد السكان المحليين في المناطق التي بسط الجيش سلطته فيها. |
Sus voluntarios trabajan codo a codo con la población local en iniciativas dirigidas por la comunidad para empoderar a las mujeres. | UN | ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة. |
127. Deben celebrarse negociaciones en nombre del ACNUR con el Gobierno huésped sobre la situación del personal local en Viet Nam. | UN | ١٢٧ - ينبغي مواصلة المفاوضات مع الحكومة المضيفة، بالنيابة عن المفوضية بشأن مركز الموظفين المحليين في فييت نام. |
Participación del personal local en la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas | UN | اشتراك الموظفين المحليين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة |
En general, el marco del desarrollo humano sostenible se basa en la participación de los interesados locales en todas las etapas del ciclo de programación y del proyecto. | UN | وعموما، يقوم إطار التنمية البشرية المستدامة على اشتراك أصحاب المصلحة المحليين في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع. |
Finalmente, el FNUDC también está impulsando el involucramiento de los copartícipes locales en el diseño y la utilización de instrumentos de vigilancia y evaluación. | UN | وأخيرا، يقوم الصندوق أيضا بدور رائد في إشراك الشركاء المحليين في تصميم أدوات الرصد والتقييم وفي استخدام هذه اﻷدوات. |
En el plano nacional, debería fortalecerse cuando procediera la participación de los moradores de los bosques y de las poblaciones locales en la adopción de decisiones. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ينبغي، عند الضرورة، تعزيز اشتراك سكان الغابات والسكان المحليين في صنع القرارات. |
El PMA pretende estimular la participación de las poblaciones locales en la planificación, ejecución y supervisión de sus actividades de socorro y desarrollo. | UN | فمهمة البرنامج هي تشجيع مشاركة السكان المحليين في تخطيط أنشطة اﻹغاثة والتنمية وتنفيذها ومتابعتها. |
iv) Nivel de participación de las poblaciones locales en la adopción de decisiones, la gestión de los recursos y la participación en los beneficios; | UN | `٣` مستوى مشاركة السكان المحليين في اتخاذ القرارات، وإدارة الموارد وتقاسم المنافع؛ |
:: Colaboración con jefes de clanes y dirigentes locales de todo el país. | UN | :: التحاور مع زعماء العشائر والزعماء المحليين في جميع أنحاء البلد؛ |
:: Colaboración con jefes de clanes y dirigentes locales de todo el país. | UN | :: التحاور مع زعماء العشائر والزعماء المحليين في جميع أنحاء البلد؛ |
La oficina exterior de Chipre sigue supervisando al personal local de Bagdad. | UN | وواصل المكتب الميداني لقبرص الإشراف على الموظفين المحليين في بغداد. |
:: Reuniones semanales con altos funcionarios de seguridad libaneses sobre cuestiones de seguridad y sus consecuencias en la población local del Líbano meridional | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع كبار مسؤولي الأمن اللبنانيين بشأن المسائل الأمنية وأثرها على السكان المحليين في جنوب لبنان |
Los carpinteros están a su vez ayudando a los residentes locales a mejorar sus viviendas en un régimen de autoayuda. | UN | ويقوم النجارون بدورهم بمساعدة السكان المحليين في تحسين مساكنهم على أساس العون الذاتي. |
Capacitación de especialistas nacionales en materia de envejecimiento | UN | تدريب الباحثين المحليين في ميدان الشيخوخة |
Las distorsiones del comercio agrícola pueden tener efectos negativos en los productores locales del sector agrícola de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يكون لتقلبات التجارة الزراعية آثار سلبية على المنتجين المحليين في القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
Incorporación del personal local a la dirección y adopción de productos y procesos adaptados a los mercados, las normas y los valores locales | UN | :: إشراك الموظفين المحليين في الإدارة وتكييف المنتجات والعمليات مع الأسواق والقواعـد والقيم المحلية |
En dos informes se destaca la importancia de los conocimientos tradicionales y los métodos de trabajo de la población local para combatir la degradación de la tierra y la desertificación. | UN | ويشدد تقريران على دور المعارف التقليدية وأساليب عمل السكان المحليين في مكافحة تدهور الأرض والتصحر. |
Además, se adoptaron medidas para establecer una colaboración más estrecha en las actividades de contratación con los equipos de las Naciones Unidas en los países, las oficinas del ACNUDH sobre el terreno, las misiones permanentes en Ginebra y los asociados locales sobre el terreno. | UN | وإضافة إلى ذلك، وُضعت تدابير لتوثيق التعاون فيما يتعلق بأنشطة استقدام الموظفين مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، والمكاتب الميدانية للمفوضية، والبعثات الدائمة في جنيف، والشركاء المحليين في الميدان. |