| Se mejoran las políticas urbanas desde el nivel local hasta el mundial. | UN | تحسّن السياسات الحضرية على كافة المستويات من المحلي إلى العالمي. |
| Alcanzar nuestros nobles objetivos requiere actuación y cooperación a todos los niveles, desde el nivel local hasta el mundial. | UN | فبلوغ غاياتنا السامية يتطلب العمل والتعاون على جميع المستويات، من المحلي إلى العالمي. |
| Las organizaciones no gubernamentales y las instituciones académicas son importantes en la recopilación y la síntesis de la información desde el nivel local hasta el nacional. | UN | وللمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية دور مهم في أنشطة جمع المعلومات وتصفيتها، على حد سواء، انطلاقا من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني. |
| Luego se transfiere el sitio de la máquina local al servidor nuevo. | Open Subtitles | ثم تنقل الموقع الموجود من الجهاز المحلي إلى الخادوم الجديد |
| De este modo, el Fondo vincula e integra realidades múltiples que van del plano local al mundial. | UN | وهكذا فإن الصندوق يعمل على زيادة إثراء وإدماج الحقائق المتعددة، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي. |
| Como la información obtenida se transmite del nivel local a los niveles nacional y regional, se debe tratar de identificar la experiencia pertinente y extraer lecciones para las políticas. | UN | ولا بد، مع انتقال المعلومات المتحصل من المستوى المحلي إلى المستويين الوطني والإقليمي، أن تبذل جهود لتحديد الخبرات ذات الصلة، واستنباط الدروس اللازمة لوضع السياسات. |
| Son partidarios del intercambio de conocimientos y la difusión de información a todos los niveles, desde el local hasta el internacional. | UN | فهم يعززون تبادل المعرفة ونشر المعلومات على جميع المستويات من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي. |
| El liderazgo es fundamental en todos los niveles, desde el local hasta el mundial, y tanto en el ámbito público como en el privado. | UN | وذكر أن القيادة مسألة حاسمة على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي، وفي المجالين العام والخاص. |
| La juventud quiere participar activamente a todos los niveles políticos, desde el local hasta el internacional. | UN | فالشباب يريد أن يشارك بفعالية على جميع المستويات السياسية، من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي. |
| En cada uno de los niveles, desde el local hasta el mundial, esa información resulta útil para aplicar medidas que contrarresten los cambios no deseados. | UN | ولهذه المعلومات على كل صعيد، من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي، قيمتها بالنسبة ﻹعداد تدابير مضادة للتغيرات غير المرغوب فيها. |
| Las asociaciones y las consultas efectivas con familias propietarias de bosques y las comunidades locales a todos los niveles, desde el ámbito local hasta el mundial, conducirán de manera progresiva a una puesta en práctica constructiva de los compromisos internacionales en la materia. | UN | ومن شأن بناء الشراكات وإجراء حوار حقيقي مع الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات على كافة المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي، أن يؤدي بصورة متزايدة إلى تنفيذ الالتزامات الدولية بصورة بناءة على أرض الواقع. |
| Las consecuencias de la distribución y la producción incorrectas de alimentos que llevan al hambre se constatan desde el nivel local hasta el internacional, lo cual crea problemas sociales, humanitarios, políticos y ambientales y, por ende, da pie a un desafío global constante. | UN | إن آثار سوء توزيع الغذاء وإنتاجه التي تؤدي إلى الجوع تمس الناس من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي، متسببة في مشاكل اجتماعية وإنسانية وسياسية وبيئية، وهي بالتالي تتحول إلى تحد عالمي مستمر. |
| Pero para lograr dichos objetivos hará falta actuar a todos los niveles, desde el local al mundial. | UN | ولكن تحقيق هذه الأهداف سوف يتطلب التحرك على جميع الصعد، من المحلي إلى العالمي. |
| Esto representa una ardua tarea, cuya realización puede lograrse gracias a la estrecha cooperación entre profesionales de la enseñanza y de los derechos humanos a todos los niveles, desde el local al mundial. | UN | وتشكّل هذه العملية تحدياً كبيراً، تتمثل أفضل الوسائل لمجابهته في التعاون الوثيق بين العاملين في مجالي التعليم وحقوق الإنسان على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي. |
| También debería mejorar la gobernanza para garantizar que se oiga la voz de los pobres en todos los niveles, desde el local al internacional. | UN | وينبغي تحسين سياسة الحكم لكفالة أن يكون صوت الفقراء مسموعا على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي. |
| Se han creado diversos mecanismos institucionales a todos los niveles, del local al nacional. | UN | وقد أنشئت آليات مؤسسية مختلفة يمتد نطاقها من الصعيد المحلي إلى الصعيد الوطني. |
| Debería lograrse que el asesinato de periodistas pasara del plano local a los planos nacional e internacional. | UN | وينبغي أن يتمثل النهج المُتبع في رفع الاهتمام بعمليات قتل الصحفيين من المستوى المحلي إلى المستويين الوطني والدولي. |
| El principio general es que esta cuestión debe pasar del nivel local a un nivel superior. | UN | ويتمثل المبدأ العام في وجوب الارتفاع بهذه القضية من المستوى المحلي إلى مستوى أعلى. |
| Por lo tanto, existen cuestiones técnicas, logísticas y científicas que dificultan la agregación de los datos de los indicadores de la escala local a la escala mundial. | UN | ومن ثم، يصبح تجميع بيانات المؤشرات في سياق الانتقال من النطاق المحلي إلى النطاق العالمي أمراً صعباً من جراء المشاكل التقنية واللوجستية والعلمية. |
| También puso de relieve la necesidad de transmitir a los niveles nacionales e internacionales las opiniones manifestadas al nivel local y viceversa. | UN | كما شددت الشبكة على الحاجة إلى إبلاغ الآراء المعرب عنها على الصعيد المحلي إلى الصعيدين الوطني والدولي، والعكس بالعكس. |
| Por lo tanto, las estrategias, tanto a nivel local como internacional, deben dar una respuesta flexible y eficaz al problema. | UN | ولــذا لا بد وأن توفر الاستراتيجيات على كل المستويــات، من المحلي إلى الدولي، استجابة مرنة وفعالة للمشكلة. |
| En sólo 25 años el VIH/SIDA ha dejado de ser una enfermedad que prevalecía en la oscuridad local para pasar a ser una situación de emergencia mundial. | UN | وفي الفترة القصيرة التي بلغت 25 عاما، تطور فيروس نقص المناعة البشرية من حالة الغموض المحلي إلى حالة الطوارئ العالمية. |
| En ese mismo estudio también se puso de relieve que era difícil pasar de la evaluación de una serie de iniciativas locales a un enfoque programático más integrado del conjunto de las actividades del PNUD. | UN | وأكد التقييم أيضا أن من الصعب الانتقال من تقييم مجموعة من المبادرات على الصعيد المحلي إلى نهج برنامجي أكثر تكاملا ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| Se puede observar un cambio dietario, por el que los alimentos locales se abandonan por los importados. | UN | ويلاحظ وجود تحول من النظام الغذائي المحلي إلى الأغذية المستوردة. |
| Al 31 de diciembre de 1998, los depósitos en el Banco de Ahorro del Correo local ascendían a 230.974 libras. | UN | وفي ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، وصلت الودائع في بنك ادخار مكتب البريد المحلي إلى ما مقداره ٩٧٤ ٢٣٠ جنيها. |