El hecho de que siempre habrá países en situaciones más graves que el país elegido, no debería ser un motivo para desechar esa opción. | UN | وواقع وجود بلدان تسودها حالة أسوأ من حالة البلد المختار لا ينبغي أن يكون سببا في التخلي عن هذا الخيار. |
Por la mañana podría ser el hijo elegido y la corona venir a mí. | Open Subtitles | بحلول الصباح سأكون الأبن المختار سيصبح التاج ملكىّ , أمازلت حليفى ؟ |
Debo señalar que es la costumbre de los taxistas indios para llevar a una figura de su elegido Dios en el salpicadero de su coche. | Open Subtitles | يجب أن أوضح أنه من العادات عند سائقي التكسي في الهند أن يضعوا تمثال صغير لإلههم المختار على لوحة عدادات السيارة |
En primer lugar, el tema seleccionado para el segmento de alto nivel debería estar a la vanguardia del diálogo sobre desarrollo. | UN | أولا، يجب أن يكون الموضوع المختار للجزء الرفيع المستوى من الموضوعات التي تحتل مكان الصدارة في حوار التنمية. |
El oficial designado elabora los detalles prácticos en cooperación con el Coordinador de Medidas de Seguridad, de ser necesario. | UN | ويضع المسؤول المختار التفاصيل التنفيذية بالتعاون مع منسق اﻷمن عند اللزوم. |
La opción elegida tendrá consecuencias prácticas para la formulación de las disposiciones relativas a este tema. | UN | وستكون للنهج المختار آثار عملية على صيغ اﻷحكام التي يشملها هذا الموضوع. |
En el informe del Secretario General sobre cooperación regional se incluirá una sección sobre cooperación interregional en que se tratará el tema escogido. | UN | وسوف يشمل تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي فرعا خاصا بالتعاون اﻷقاليمي يتناول الموضوع المختار. |
Nos solía decir a los niños que este lugar es el elegido. | Open Subtitles | لقد إعتادت أن تخبرنا.. يا أطفال هذا هو المكان المختار. |
No obstante, cabe recordar que se trata de un período de transición y no podemos permitir excesos de libertad que nos puedan desviar del camino elegido. | UN | إلا أنه لا بد أن نتذكر أن هذه فترة انتقالية ولا يمكننا أن نسمح بتجاوزات في ممارسة الحرية تخرج بنا عن مسارنا المختار. |
El enfoque estratégico elegido es progresivo y se valoran los logros en pequeña escala pero mensurables en todos los campos posibles. | UN | والنهج الاستراتيجي المختار هو نهج متنام يهتم بتنفيذ تحسينات صغيرة متتالية على أن تكون قابلة للقياس كلما أمكن ذلك. |
Tal vez, ese es el mundo del pueblo elegido por Dios. | UN | عالم تختفي فيــه مفاهيم المساواة بين اﻷمم والشعوب، وربما هو عالم لشعب الله المختار. |
No obstante, hay momentos en que el camino elegido llega a una encrucijada y hay que tomar una decisión. | UN | لكن كانت هناك لحظات معينة وصل فيها هذا السبيل المختار إلى نقطة تفرع وتعين معها اتخاذ قرار. |
No obstante, hay momentos en que el camino elegido llega a una encrucijada y hay que tomar una decisión. | UN | لكن كانت هناك لحظات معينة وصل فيها السبيل المختار إلى نقطة تفرع وتعين اتخاذ قرار. |
El criterio definitivo, e importante, para determinar el nivel de asistencia es el emplazamiento geográfico elegido para realizar la asistencia hipotecaria. | UN | والمعيار النهائي والهام في مستوى المساعدة هو الموقع الجغرافي المختار ﻹنجاز المساعدة العقارية. |
Quizá convenga celebrar una reunión internacional sobre el tema seleccionado. | UN | وقد يكون من المستصوب عقد اجتماع دولي واحد عن الموضوع المختار. |
En este caso, la codificación debe consistir en introducir el número de línea del artículo seleccionado del índice en el registro de cada respuesta. | UN | وفي تلك الحالة، ينبغي أن يكون الترميز بإدراج رقم سطر القيد الفهرسي المختار في السجل بالنسبة لكل إجابة. |
Otro representante hizo hincapié en la necesidad de que el procedimiento seleccionado no presentase obstáculos y facilitase la adopción de decisiones. | UN | وشدد ممثل آخر على ضرورة أن يخلو الإجراء المختار من العقبات وأن ييسر إتخاذ القرار. |
Si en las fases III, IV o V el oficial designado considera crucial evacuar en parte o en su totalidad el personal local y sus familiares a cargo, deberá adoptar las medidas que proceda e informar en consecuencia al Coordinador de Medidas de Seguridad. | UN | وإذا رأى المسؤول المختار خلال المرحلة ٣ أو ٤ أو ٥ أنه من المهم في أفضل تقدير له إجلاء جزء من الموظفين المحليين ومن يعولونهم أو جميعهم، فإنه ينبغي أن يتخذ التدابير المناسبة وأن يبلغ منسق اﻷمن بذلك. |
Durante ese período, se darán señales del reconocimiento progresivo de una ciudadanía de Nueva Caledonia, la cual deberá reflejar la comunidad de destino elegida y podrá transformarse, al final del período y si así se decide, en nacionalidad. | UN | وخلال هذه الفترة، سوف تبرز إشارات على الاعتراف التدريجي بمواطنية كاليدونيا الجديدة، التي يجب أن تجسد وحدة المصير المختار ويمكن أن تتحول، بعد انتهاء هذه الفترة الزمنية، إلى جنسيته، إذا ما تقرر ذلك. |
La propuesta formulada entraña la realización de investigaciones y actividades conexas sobre el tema escogido a lo largo de varios años. | UN | ويشتمل الاقتراح المقدم على إجراء بحوث وأنشطة ذات صلة بالموضوع المختار على مدى عدة سنوات. |
- Tengo entendido que conoce a Omar Mukhtar | Open Subtitles | ــ أنا أدرك بأنك على معرفة بعمر المختار ــ هذا صحيح |
La candidatura de la persona seleccionada puede ser impugnada por cualquier ciudadano. | UN | ويُمكن لأي فرد من الجمهور أن يطعن في قرار اختيار المرشَّح المختار. |
Las provincias están dirigidas por un gobernador, los distritos y subdistritos, por un administrador, y las aldeas, por un consejo presidido por un alcalde, que tiene a su cargo la aldea y sus tierras. | UN | ويرأس المحافظة محافظ، كما يرأس المنطقة مدير المنطقة والناحية مدير الناحية ويمثل القرية مجلس القرية ويرأسه المختار الذي يشرف على القرية والمزارع التابعة لها. |
El mandato de los jueces elegidos por primera vez es de tres años. | UN | وتدوم ولاية القاضي المختار لتولي المنصب ثلاث سنوات. |
Todas las personas deben disfrutar de la libertad para escoger y practicar la región de su elección, mientras que la práctica no dañe a otros. | UN | يجب أن يتمتع جميع الأشخاص بحرية اختيار وممارسة دينهم المختار طالما أن هذه الممارسة لا تضر بالآخرين. |
Séptimo, lleva a cabo pruebas rutinarias de fumigación con insecticida para determinar la susceptibilidad o resistencia de los vectores a los insecticidas seleccionados para la lucha antivectorial. | UN | سابعا، تجري بشكل دوري اختبارات لرش مبيدات الحشرات بغية تحديد مدى سرعة تأثر الحشرات الناقلة للمرض بمبيد الحشرات المختار لإبادتها أو مقاومتها له. |
Era una prueba. Por un momento creí que eras el indicado. | Open Subtitles | فقط اعتقدت للحظة واحدة انك ستكون المختار |
Relativa a: Saaba Bent Ahmed, El Mokhtar Ould Saheb, El Ansari Mohamed Salem, Khadidjatou Bent Aij y Malaenin Ould Abdenabi, por una parte, y el Reino de Marruecos, por otra. | UN | بشأن: صعبة بنت أحمد، المختار ولد صاحب، اﻷنصاري محمد سالم، خديجتو بنت أيج، ماء العينين ولد عبد النبي من جهة، والمملكة المغربية من الجهة اﻷخرى. |
Si se alejan de la ruta escogida por el GPS los corredores tienen solo 5 minutos para volver a la pista o... | Open Subtitles | و الإبتعاد عن المسار المختار من الجي بي إس فيكون أمامكم خمس دقائق للعوده للمسار أو |
El PNUMA es el asociado preferido para los asuntos ambientales cuando el COI y los países en que se celebran los Juegos Olímpicos organizan los Juegos. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو الشريك المختار في المسائل البيئية عندما تقوم اللجنة الأوليمبية الدولية والبلدان المضيفة للألعاب الأوليمبية بتنظيم دورة الألعاب. |