El desarrollo de explosivos con aglutinantes plásticos no avanzó más allá de la producción a escala de laboratorio. | UN | ولم يتجاوز تطوير المتفجرات ذات الروابط اللدائنية مرحلة الانتاج على النطاق المختبري. |
Estos mecanismos son: inspecciones sanitarias a los sistemas de suministro de agua potable; y análisis de laboratorio a muestras de agua. | UN | وهذه الآليات هي: عمليات تفتيش صحي لشبكات توريد مياه الشرب، والتحليل المختبري لعينات المياه. |
Los resultados de la labor de campo y de laboratorio confirmaron que había contaminación radiológica en sólo dos localidades, el Instituto de Revisión Tecnológico de Hadzici y los barracones de Zunovnica. | UN | وأكدت نتائج العمل الميداني والعمل المختبري وجود تلوث إشعاعي في موقعين فقط. |
La evaluación puede ser realizada por los usuarios o los expertos, o mediante mediciones web o análisis específicos " en laboratorio " . | UN | ويمكن للمستخدمين أو للخبراء، إجراء عملية التقييم أو يمكن إجراؤها بواسطة المقاييس الخاصة بالشبكة أو التحليل " المختبري " الهادف. |
En el año en curso el número de ciclos de fecundación in vitro aumentó en seis veces. | UN | وارتفع عدد دورات الإخصاب المختبري في العام الجاري بمقدار 6 مرات. |
No se han identificado usos intencionales de PeCB que superen la escala de los laboratorios. | UN | ولم يتم تحديد أي استخدامات عمدية متبقية لخماسي كلور البنزين فوق المستوى المختبري. |
Esas instalaciones eran las únicas que había en Gaza con capacidad para realizar análisis de laboratorio avanzados. | UN | وكانت هذه المرافق أيضاً هي المرافق الوحيدة المستخدمة في غزة للتحليل المختبري. |
Pruebas rápidas para detectar estos agentes patógenos mediante análisis de laboratorio; | UN | إجراء اختبارات سريعة لمسببات الأمراض هذه عبر التحليل المختبري |
El mercurio se puede detectar también utilizando una combinación de instrumentos de medición y análisis de laboratorio. | UN | والزئبق أيضاً سهل الكشف باستخدام توليفة تجمع بين الأدوات الميدانية والتحليل المختبري. |
Resultados de los análisis de laboratorio | UN | نتائج مستمدة من التحليل المختبري |
El mercurio se puede detectar también utilizando una combinación de instrumentos de medición y análisis de laboratorio. | UN | والزئبق أيضاً سهل الكشف باستخدام توليفة تجمع بين الأدوات الميدانية والتحليل المختبري. |
y los protocolos de laboratorio, que antes llevaban semanas o meses, ahora podían ejecutarse en tan solo un día o dos. | TED | والعمل المختبري ذاك الذي كان يأخذ فترة تتراوح بين أسابيع أو أشهر أصبح بأمكاننا عملها خلال يوم أو يومين وحسب. |
Es útil tener conocimientos básicos sobre principios biológicos, pero se prefiere que no participen personas que tengan conocimientos avanzados de biología o amplia experiencia de laboratorio. | UN | ومن المفيد أن تتوفر لدى مقدمي الطلبات معرفة أساسية بالمبادئ البيولوجية، ولكن لا يتم تشجيع مقدمي الطلبات الحاصلين على درجات متقدمة في البيولوجيا أو التدريب المختبري المكثف على التقدم بطلبات. |
Se solicita la suma de 50.000 dólares para análisis de laboratorio forense. | UN | ٥٠ - مطلوب مبلغ قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار لسداد تكاليف التحليل المختبري لمواد الطب الشرعي. |
El Iraq ha demostrado que tiene capacidad a escala de laboratorio para reelaborar combustible irradiado a fin de extraer plutonio y reducirlo a metal. | UN | ٣ - أثبت العراق قدرته على إعادة تجهيز الوقود المشعع على النطاق المختبري لاستخلاص البلوتونيوم واختزاله الى فلز. |
Las afectaciones se agudizan en el área diagnóstica de laboratorio clínico, microbiología y otros similares, debido a que el 70% de las empresas productoras de equipos para el diagnóstico y de reactivos son norteamericanas. | UN | ويزداد الوضع تعقيدا في مجالات التشخيص السريري المختبري وعلم الجراثيم والمجالات المماثلة لأن 70 في المائة من منتجي معدات التشخيص والكواشف ذات الصلة هم من الأمريكيين. |
En conformidad con el artículo 3.5., los usos en laboratorio quedan excluidos del Convenio de Estocolmo. | UN | ووفقاً للمادة 3 - 5، يستثنى الاستخدام المختبري من اتفاقية استكهولم. |
De conformidad con el párrafo 5 del artículo 3, los usos en laboratorio quedan excluidos del Convenio de Estocolmo. | UN | ووفقاً للمادة 3 - 5، يستثنى الاستخدام المختبري من اتفاقية استكهولم. |
La elaboración de protocolos de selección in vitro de mutantes con miras a aumentar la resistencia a las enfermedades y la tolerancia de las tensiones es un elemento fundamental de la promoción de la agricultura sostenible que recibe también apoyo de la División mixta. | UN | ومن العناصر الرئيسية في تعزيز الزراعة المستدامة وضع بروتوكولات للانتقاء المختبري للطفرات التي تتسم بصفات المقاومة لﻷمراض والاحتمال لﻹجهاد، وهو ما تدعمه أيضا الشعبة المشتركة. |
No se han identificado usos intencionales de PeCB que superen la escala de los laboratorios. | UN | ولم يتم تحديد أي استخدامات عمدية متبقية لخماسي كلور البنزين فوق المستوى المختبري. |
En todas las evaluaciones la minuciosa labor de campo y el análisis en laboratorios independientes fueron un factor importante para garantizar la solidez científica de los informes. | UN | وفي جميع عمليات التقييم، كان العمل الميداني المفصل والتحليل المختبري الذي أجري في مختبرات مستقلة عاملا أساسيا من عوامل اتسام التقارير بالرزانة العلمية. |
Conferencia Internacional de Homologación de laboratorios | UN | التعاون الدولي من أجل الاعتماد المختبري |
Las formas y métodos convencionales de detección sobre el terreno no son adecuados para su detección y posterior análisis en el laboratorio. | UN | وليست طرق وأساليب الكشف الميداني التقليدية مناسبة للكشف عنها وتحليلها المختبري لاحقا. |
Usted se encargaba del laboratorio, y yo me encargaría de todo lo demás. | Open Subtitles | إهتمّ بالعمل المختبري و أنا سأهتمّ بكل شيءٍ آخر |