El Consejo ha invitado a la Comisión y a los órganos competentes del Consejo a preparar, en el marco de este enfoque global, nuevas propuestas que deberán presentarse rápidamente al Consejo de Asuntos Generales. | UN | ودعا المجلس اللجنة واﻷجهزة المختصة التابعة للمجلس إلى إعداد مقترحات أخرى ضمن إطار هذا النهج الشامل لتقديمها في وقت مبكر إلى مجلس الشؤون العامة. ــ ــ ــ ــ ــ |
El Código penal de 1991 considera reunión ilícita una reunión de más de cinco personas sin previa aprobación de las autoridades competentes del Estado. | UN | وتعلن مدونة القانون الجنائي لعام ١٩٩١ أن أي تجمع يضم أكثر من خمسة أشخاص يتم دون موافقة مسبقة من السلطات المختصة التابعة للدولة يعتبر تجمعا غير مشروع. |
Se señaló que los órganos competentes de las Naciones Unidas debían emprender esa tarea, con financiación de las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى ضرورة أن تقوم بذلك اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة بتمويل من اﻷمم المتحدة. |
Los informes resultantes de dichas investigaciones se presentaron a los órganos competentes de las Naciones Unidas para un examen ulterior. | UN | وقد أتيحت التقارير التي أُعدت نتيجة تلك التحقيقات، للهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة لمواصلة النظر فيها. |
En la actualidad, las operaciones sobre el terreno preseleccionan al personal de seguridad local mediante solicitudes dirigidas a las autoridades pertinentes del gobierno anfitrión. | UN | تقوم العمليات الميدانية حاليا بفحص السير الشخصية لموظفي الأمن المحليين من خلال تقديم طلبات إلى السلطات المختصة التابعة للحكومة المضيفة. |
Podría resultar útil que la UNESCO enviase un grupo de expertos al Afganistán a fin de evaluar las necesidades más urgentes del país y de presentar un informe ante los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولتحقيق ذلك، ربما يكون من المفيد أن ترسل اليونسكو فريقا من الخبراء الى أفغانستان، من أجل تقييم أشد احتياجات البلد مساسا وتقديم تقرير عنها الى اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
El Código penal de 1991 considera reunión ilícita toda reunión de más de cinco personas sin previa aprobación de las autoridades competentes del Estado. | UN | وتعلن مدونة القانون الجنائي لعام ١٩٩١ أن أي تجمع يضم أكثر من خمسة أشخاص يتم دون موافقة مسبقة من السلطات المختصة التابعة للدولة يعتبر تجمعا غير مشروع. |
El proceso debería incluir a las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas, las comisiones regionales y las dependencias de coordinación de los programas de mares regionales del PNUMA en calidad de observadores. | UN | ينبغي أن تشمل هذه العملية المؤسسات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، واللجان اﻹقليمية ووحدات تنسيق برامج البحار اﻹقليمية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كمراقبين. |
Este estudio podría basarse en materiales presentados por los Estados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, así como en investigaciones adicionales en el marco de los órganos y organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد يرتكز هذا المسح على مواد تقدمها الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن أبحاث أخرى في إطار الأجهزة والهيئات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
11.8. En cuanto a la investigación iniciada por las autoridades competentes del Estado Parte, puede considerarse que hay constancia de los siguientes hechos: | UN | 11-8 وفيما يتعلق بالتحقيق الذي أجرته السلطات المختصة التابعة للدولة الطرف، يمكن اعتبار أنه ثبت اتخاذ الإجراءات التالية: |
Deseo reiterar que los vuelos en el interior del espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado, sobre las cuales la administración grecochipriota de Chipre Meridional no tiene jurisdicción ni nada que decir. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن عمليات التحليق داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المختصة التابعة للدولة وموافقتها التامة وهي سلطات لا ولاية عليها للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ولا أي حق من أي نوع كان. |
A este respecto, alentamos a los Estados a que pidan a las entidades competentes de las Naciones Unidas que los ayuden a establecer tales sistemas nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع الدول على أن تطلب إلى الكيانات المختصة التابعة للأمم المتحدة مساعدتها في إقامة أنظمة وطنية من هذا القبيل. |
En reiteradas ocasiones el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha informado a los órganos competentes de las Naciones Unidas de esta situación. | UN | وقد أنهت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه الحالة إلى علم الهيئات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة في عدد من المناسبات. |
Convencida también de que todos los resultados de la Conferencia Mundial han de traducirse en medidas efectivas de los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas y su sistema de organizaciones, así como de otras organizaciones interesadas, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه ينبغي ترجمة كل نتائج المؤتمر العالمي الى إجراءات فعالة من جانب الدول، واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وأسرة مؤسساتها، والمنظمات المعنية اﻷخرى، |
Celebrando la determinación del Gobierno del Sudán de facilitar una mejor corriente de información, así como la firme determinación que ha manifestado de cooperar con los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas, incluido el Relator Especial, | UN | وإذ ترحب بالتزام حكومة السودان بتيسير تدفق المعلومات على نحو أفضل، وبما أعلنته من التزام أكيد بالتعاون مع الهيئات والوكالات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك المقرر الخاص، |
Los organismos pertinentes del Gobierno también alientan a las mujeres y las niñas a que realicen actividades en esferas en las que su participación y representación son bajas. | UN | وقالت إن الوكالات المختصة التابعة لحكومتها تشجع أيضا النساء والفتيات على المشاركة في المجالات التي تتدنى فيها مشاركتها وتمثيلها. |
Durante estas sesiones se examinaría también la información que figura en los informes de las Partes que son países desarrollados, así como de los órganos, fondos y programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | كما سيتم خلال هذا الجزء من الدورة النظر في المعلومات الواردة في التقارير المقدمة من الأطراف من البلدان المتقدمة، فضلاً عن الهيئات والصناديق والبرامج المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى. |
Con este propósito, se suministra regularmente al sistema bancario y a las instituciones financieras del país información actualizada recibida de los comités pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يجري بانتظام تزويد النظام المصرفي والمؤسسات المالية في البلد بالمعلومات المستكملة الواردة من اللجان المختصة التابعة لمجلس الأمن. |
Mi delegación tendrá la ocasión, en el momento oportuno, de informar al respecto a los órganos pertinentes de la Organización. | UN | ووفد بلدي سيقوم في الوقت المناسب باطلاع اﻷجهزة المختصة التابعة للمنظمة على هذه المسائل. |
Al aplicar ese derecho, la KFOR hará todos los esfuerzos razonables de coordinación con las autoridades pertinentes de las Partes; | UN | وفي إعمالها لهذا الحق، يتعين على قوة كوسوفو أن تبذل جهودا معقولة لتنسيق عملها مع السلطات المختصة التابعة لﻷطراف؛ |
Dice que ha transmitido al departamento competente de la Secretaría la solicitud de la representante de Cuba y que volverá a plantearle la cuestión. | UN | وقال إنه أحال إلى اﻹدارة الفنية المختصة التابعة لﻷمانة العامة، طلب ممثلة كوبا بشأن المعلومات وإنه سيثير المسألة مع اﻹدارة مرة أخرى. |
El número de expertos podría aumentarse mediante decisiones de los órganos competentes de la Autoridad con arreglo al volumen de trabajo. | UN | ويمكن زيادة عدد الخبراء بموجب قرارات تتخذها اﻷجهزة المختصة التابعة للسلطة وفقا لحجم العمل. |
En el presente anexo no figura ninguna inscripción puesto que el comité de sanciones competente del Consejo de Seguridad todavía no ha publicado ninguna lista de nombres. | UN | لا يتضمن هذا المرفق أسماء مدونة لأن لجنة الجزاءات المختصة التابعة لمجلس الأمن لم تقم بعد بنشر قائمة بالأسماء. |
Se esperaba que los Estados miembros apoyarían las necesidades del Centro y las necesidades del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas en los foros apropiados de las Naciones Unidas. | UN | ومما يؤمل أن تدعم الدول اﻷعضاء احتياجات المركز واحتياجات برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في المحافل المختصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
La forma que ha de revestir esa cooperación y los medios que hayan de utilizarse podrán ser objeto de discusiones entre las instancias especializadas de las Naciones Unidas y de Haití. | UN | ويمكن لشكل هذا التعاون ووسائل تنفيذه أن يكونا موضوع مناقشة بين اﻷجهزة المختصة التابعة لكل من اﻷمم المتحدة وهايتي. |
Asimismo instó a los gobiernos, a los organismos especializados de las Naciones Unidas, en particular la UNESCO y la OIT y a las organizaciones no gubernamentales a redoblar los esfuerzos para erradicar una de las formas, probablemente, una de las más repugnantes y perniciosas, de violación de los derechos humanos. | UN | ودعا كذلك الحكومة والوكالات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ولاسيما اليونيسكو، ومنظمة العمل الدولية، والمنظمات غير الحكومية، الى مضاعفة جهودها بغية القضاء على أحد اشكال انتهاك حقوق الانسان التي هي على اﻷرجح أشدها ضررا وإثارة للاستنكار. |