Esto ha contribuido a fortalecer sus vínculos con los funcionarios y las instituciones gubernamentales competentes. | UN | وقد ساعد ذلك على تعزيز الروابط بينها وبين المسؤولين الحكوميين المختصين والمؤسسات المختصة. |
Los detenidos por delitos de hurto y robo no son remitidos a los jueces competentes con las actuaciones realizadas. | UN | ولم تجر إحالة المحتجزين بسبب ارتكاب جرائم السرقة والسلب إلى القضاة المختصين باﻷفعال المرتكبة. |
Los esfuerzos se concentrarán en eliminar los obstáculos al intercambio de información entre los especialistas sobre la violencia en el hogar. | UN | وستركز السياسة العامة على إزالة العقبات القائمة في مجال تبادل المعلومات بين المهنيين المختصين في ميدان العنف المنزلي. |
El contenido del decreto se ha notificado a las autoridades nacionales competentes, y se han cursado instrucciones administrativas a los funcionarios pertinentes. | UN | وتم إبلاغ محتويات المرسوم للسلطات الوطنية ذات الصلة، كما صدرت تعليمات إدارية للمسؤولين المختصين. |
En la práctica, se observa que las profesionales y los profesionales del ámbito judicial no conocen suficientemente esos instrumentos internacionales. | UN | ومن الملاحظ على صعيد الواقع، أن موظفي وموظفات القضاء المختصين ليسوا على اطلاع وافٍ بهذه الصكوك الدولية. |
El experto visitaría la zona y se reuniría con los funcionarios israelíes competentes, teniendo presente que Israel ejerce la autoridad efectiva en la zona de que se trata. | UN | وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين على اعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية. |
Sin embargo, tras realizar averiguaciones ante los magistrados competentes de Dragas y Prizren, se descubrió que ni siquiera constaba en ningún registro el nombre de esa persona. | UN | ولكنه تبين بسؤال القضاة المختصين في دراغاس وبريتزريق أنه لا وجود ﻷي شخص مسجل بهذا الاسم. |
Durante el segundo semestre de 1995 se presentarán los resultados a los ministros europeos competentes. | UN | وستقدم النتائج إلى الوزراء اﻷوروبيين المختصين خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
La Comisión ha examinado el proyecto de decisión en forma oficiosa con los funcionarios iraquíes competentes y ha formulado algunas sugerencias. | UN | وقد ناقشت اللجنة مشروع القرار هذا بصفة غير رسمية مع المسؤولين العراقيين المختصين وقدمت عدة اقتراحات. |
Bonica buscó a todos los especialistas en el hospital, cirujanos, neurólogos, psiquiatras, entre otros. | TED | تعقب بونيكا كل المختصين في المشفى.. الجراحين، أطباء الأعصاب، الأطباء النفسيين، وآخرين. |
Aunque estaba aumentando el número de estos expertos, seguía existiendo una necesidad urgente de formar a más especialistas en población. | UN | وبالرغم من أن عدد هؤلاء الخبراء في تزايد، لاتزال هناك حاجة ملحة لتدريب المزيد من المختصين في ميدان السكان. |
Después de transmitir sus conclusiones al Knesset, la Comisión pide a los respectivos ministros que informen sobre la aplicación de las medidas pertinentes. | UN | وبعد أن أعادت اللجنة قراراتها إلى الكنيست، طالبت الوزراء المختصين بتقديم التقارير الخاصة بتنفيذ تلك القرارات. |
Medida en que se refuerzan los funcionarios e instituciones pertinentes | UN | :: مدى تعزيز الموظفين المختصين والمؤسسات المختصة |
Audiencias de representantes del Foro de Academias de Ciencia e Ingeniería y el Foro de profesionales e Investigadores | UN | الساعة ٠٠/١٠ جلسات استماع يشترك فيها ممثلو منتدى أكاديميات العلوم والهندسة ومنتدى المهنيين المختصين والباحثين |
En caso necesario, la Presidencia solicitará la colaboración de expertos de otras organizaciones de personas con discapacidad o del Gobierno. | UN | يجوز للرئيس، عند الاقتضاء، طلب مدخلات من الخبراء المختصين من منظمات أخرى للأشخاص ذوي الإعاقة ومن الحكومة. |
El grupo estaba integrado por cuatro expertos especializados en diversas áreas relacionadas con el desarrollo y la producción de misiles. | UN | وكان الفريق يضم أربعة خبراء من المختصين بمختلف مجالات تطوير القذائف وإنتاجها. |
Las balanzas de los agentes distribuidores de alimentos y harina son inspeccionadas periódicamente por funcionarios gubernamentales encargados de verificar su precisión. | UN | ويقوم المسؤولون الحكوميون بمراجعات دورية للتأكد من دقة موازين الوكلاء المختصين بتوزيع اﻷغذية والدقيق. |
Trabaja con el personal pertinente de la Dependencia para determinar las prioridades y definir las necesidades de los usuarios, y, de acuerdo con esto, elabora una base de datos informativa. | UN | يعمل مع الموظفين المختصين بالوحدة لتحديد اﻷولويات، وتحديد احتياجات المستعمل ومن ثم إعداد قاعدة بيانات إعلامية. |
El equipo, a su llegada, celebró una reunión con los responsables de la fábrica, a los que pidió aclaraciones sobre el número de trabajadores y el organigrama de la empresa. | UN | وعقد الفريق حال وصوله اجتماعا مع أحد المختصين في المصنع واستفسر منه عن عدد العاملين وهيكلية المصنع. |
Análogamente, los casos en que se hayan cometido delitos deberían pasar ordinariamente al juez competente. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تعرض بشكل تلقائي القضايا التي ترتكب فيها جرائم على القضاة المختصين. |
Es importante asegurar la participación en esta labor de los funcionarios de las organizaciones y organismos correspondientes y, en primer lugar, de los intelectuales. | UN | ومما له أهميته أن تجتذب هذه اﻷعمال المختصين المسؤولين في المنظمات والمؤسسات ذات الصلة، وبالدرجة اﻷولى المثقفين. |
Mi Representante Especial mantendrá sus esfuerzos para que las condiciones de seguridad permitan proseguir esta labor al personal encargado de la ayuda humanitaria. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص جهوده حتى تسمح أحوال اﻷمن للموظفين المختصين بالمعونة الانسانية بمواصلة هذا العمل. |
Un equipo de personal especializado se desplaza en automóvil hasta el lugar donde se ha informado de una emergencia. | UN | وهناك طاقم من الموظفين المختصين يتنقلون بالسيارات ويتدخلون في الموقع الذي أبلغ فيه عن حالة طوارئ. |
La UNOPS está de acuerdo con esta recomendación y ha informado sobre el particular a los oficiales interesados. | UN | يوافق المكتب على ذلك وقد أبلغ قراره هذا إلى اﻷفراد المختصين. |
La UNMOVIC pidió realizar una entrevista con un especialista iraquí en un hotel de Bagdad. | UN | طلبت لجنة الأنموفيك إجراء مقابلة مع أحد المختصين العراقيين في أحد فنادق بغداد. |