El 66% de los resultados y el 65% de los productos estuvieron relacionados con este tipo de cooperación. | UN | وتتعلق 66 في المائة من النواتج و 65 في المائة من المخرجات بأنواع التعاون هذه. |
También era difícil sacar conclusiones a partir de los datos de insumos respecto de los indicadores de resultados, y de ellos respecto de los productos. | UN | كما أن من العسير استخلاص استنتاجات من بيانات مدخل من المدخلات عن مخرج من المخرجات ومن ثم عن ناتج من النواتج. |
los productos fundamentales de esta etapa serán: | UN | ستشتمل المخرجات الرئيسية لهذه المرحلة على: |
La agricultura representa cerca del 40% de la producción material y casi el 30% del empleo. | UN | والزراعة تمثل نحو ٤٠ في المائة من المخرجات المادية وتوفر ٣٠ في المائة من فرص العمالة. |
El volumen relativamente pequeño de las muestras trimestrales ha restringido en general el producto trimestral a los agregados principales. | UN | وقد أدت أحجام العينة الفصلية الصغيرة نسبيا إلى تقييد المخرجات الفصلية بشكل عام للمجاميع الرئيسية. |
Los programas del país se concentran mayormente en los productos y los resultados, y no tanto en los aportes. | UN | وهي تركز بدرجة اكبر على المخرجات والنتائج وبدرجة اقل على المدخلات. |
Debería realizarse un análisis más a fondo de los insumos de los factores y de los productos por principales sectores productores. | UN | وينبغي كذلك إجراء المزيد من التحليل لمدخلات العوامل وكذلك المخرجات حسب قطاع اﻹنتاج الرئيسي. |
Además, en pocos informes se aborda la cooperación regional a nivel de los logros y los productos; | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبلَّغ عن التعاون الإقليمي إلا بصورة ضئيلة سواء على مستويي المخرجات أو النواتج؛ |
Como cabe esperar, el rendimiento en el logro de las metas en relación con los productos fue superior al progreso alcanzado en relación con los logros en todas las regiones. | UN | وكما هو متوقع، فإن الأداء في تحقيق المخرجات المستهدفة كان أكبر من التقدم المحرز نحو تحقيق النواتج في جميع المناطق. |
Las metas anuales se cumplieron íntegra o parcialmente en relación con cerca del 68% de los productos. | UN | وتحققت الأهداف السنوية إما بالكامل أو جزئيا بالنسبة لما يشارف 68 في المائة من المخرجات. |
La información proporcionada indica en aproximadamente la mitad de los productos la existencia de intervenciones en pequeña escala de las que se beneficia un número limitado de personas. | UN | وتشير المعلومات المقدّمة إلى أن نصف المخرجات تقريبا تعكس تدخلات صغيرة النطاق لم تستفد منها سوى أعداد ضئيلة من الناس. |
los productos que no llegaron a cumplir las normas se excluyeron del análisis, lo que ocurrió en un número relativamente bajo de casos. | UN | وقد استبعدت من التحليل المخرجات التي لم تتفق مع المعايير، وهي حالات نادرة نسبيا. |
Con todo, esta aversión al riesgo, si bien es excesiva, también tiene un costo en términos de la pérdida de ingresos y empleo proveniente de un menor crecimiento de la producción. | UN | إلا أن تجنب المخاطرة هذا، إذا كان مفرطا، له أيضا ثمن على هيئة دخل مفوت وعمالة مفوتة من نمو المخرجات بدرجة أقل. |
La sencillez del criterio de la tendencia de la producción, sin embargo, es también la razón por la que se está abandonando en favor del criterio del potencial de producción. | UN | إلا أن بساطة نهج اتجاه المخرجات هي أيضا سبب التخلي عنه بصورة متزايدة لصالح نهج المخرجات الممكنة. |
Una vez estimada la producción potencial, para medir el déficit estructural hay que desglosar los ingresos y gastos del gobierno en componentes cíclicos y estructurales. | UN | ومتى تم تقدير المخرجات الممكنة، يتطلب قياس العجز الهيكلي تجزئة إيرادات ونفقات الحكومة إلى عناصر دورية وعناصر هيكلية. |
Las variables de producto están relacionadas con la descarga de aguas subterráneas a las fuentes y los ríos. | UN | وتتصل متغيرات المخرجات بتصريف المياه الجوفية في الينابيع والأنهار. |
Todos los proyectos de Counterpart se han diseñado con una estrategia de salida que incluye la localización de información clave. | UN | ويتم تصميم جميع مشروعات المنظمة باستراتيجية للناتج؛ بما في ذلك تمركز المخرجات الرئيسية. |
Sin embargo, los resultados con respecto a los indicadores de productos presentan una situación más positiva. | UN | ومع ذلك، تكشف النتائج بالمقارنة بمؤشرات المخرجات قصة إيجابية بقدر أكبر. |
Número y productos de actividades conjuntas en proceso de aplicación, como orientación y normas técnicas, y fomento de la capacidad | UN | عدد المخرجات والأنشطة المشتركة قيد التنفيذ مثل التوجيه والمواصفات الفنية وبناء القدرات |
7. Se ha tomado nota de en qué medida las aportaciones y actividades se han visto afectadas por los cambios en el ambiente político y económico. | UN | ٧ - وقد أشير الى مدى تأثر المخرجات واﻷنشطة بالتغييرات التي حصلت في البيئة السياسية والا قتصادية. |
Un importante resultado del componente de programa de la investigación seguirá siendo el Informe sobre el desarrollo industrial, la publicación periódica más destacada de la ONUDI. | UN | وسيظل تقرير التنمية الصناعية، وهو منشور اليونيدو الدوري الرئيسي، أحد المخرجات الرئيسية للمكون البرنامجي الخاص بالبحوث. |
Por complejo de servicio se entiende un subsistema de actividades de servicios estrictamente vinculados por relaciones de insumo-producto. | UN | ويمكن تعريف مجمع الخدمات بأنه نظام متفرع من أنشطة الخدمات مرتبط ارتباطا وثيقا بعلاقات المدخلات - المخرجات. |