"المخزونة" - Translation from Arabic to Spanish

    • almacenados
        
    • almacenadas
        
    • existencias
        
    • almacenada
        
    • almacenado
        
    • reservas
        
    • almacenamiento
        
    • antipersonal en
        
    • depositados
        
    • inventario
        
    • en depósito
        
    • en existencia
        
    • acumuladas
        
    • los arsenales
        
    • que tuviese en
        
    Debido a que las estanterías no son adecuadas ni eficaces, los artículos almacenados se deterioran rápidamente o sufren daños con frecuencia. UN وبسبب عدم كفاية اﻷرفف وعدم ملاءمتها، فإن اﻷصناف المخزونة تفسد بسهولة أو أنها كثيرا ما تتلف.
    Además, el Iraq presentó una correlación, con base anual, entre la cantidad de agentes producida, los precursores disponibles, los agentes almacenados y utilizados, y la capacidad de producción química existente. UN وباﻹضافة الى ذلك، تمكن العراق من تقديم بيان الارتباط، على أساس سنوي، بين كميات العوامل المنتجة، والسلائف الكيميائية المتوفرة، والعوامل المخزونة والمستهلكة، وطاقة اﻹنتاج الكيميائي المتاحة.
    La prevención de las emisiones de esas SAO almacenadas redundaría en beneficios para el ozono y paralelamente también para el clima. UN وعلى ذلك فإن منع إطلاق المواد المستنفدة للأوزون المخزونة يحقق منافع لطبقة الأوزون فضلاً عن المنافع المشتركة للمناخ.
    Así, el almacenamiento de armas no entraña la consecuencia de que las armas almacenadas se dediquen a un uso beligerante. UN ومن ذلك أن تخزين اﻷسلحة لا يؤدي الى استنتاج بأن اﻷسلحة المخزونة ستستخدم في أغراض عدائية.
    Manejo de las existencias cuya vida útil está cercana a su fin UN التعامل مع المواد المخزونة التي على وشك أن تنتهي صلاحيتها
    Hay un segundo turno que trabaja día y noche usando la energía solar almacenada. Open Subtitles هنالك نوبة ثانية والتي تحدث ليلاً ونهاراً وتستخدم الطاقة الطاقة الشمسية المخزونة
    Este no es el caso del equipo almacenado en Brindisi; UN ولا ينطبق ذلك على المعدات المخزونة في برينديزي؛
    Debido a su naturaleza, los generadores que se mantienen periódicamente son más útiles que los generadores almacenados. UN والمولدات، بطبيعتها، تكون المصانة منها بانتظام أكثر فائدة من المخزونة.
    Al comienzo se dará prioridad al inventario de los archivos almacenados y a la verificación de la fiabilidad de los inventarios existentes. UN تولى اﻷولوية، في مرحلة أولى، إلى جرد السجلات المخزونة والتحقق من موثوقية الجرود الموجودة.
    El total de datos almacenados equivale aproximadamente a 80.000 páginas de texto. UN ويعادل مجموع البيانات المخزونة حوالي ثمانين ألف صفحة مكتوبة في شكل نصوص.
    Teniendo en cuenta que sólo están almacenados en el disco óptico los documentos oficiales de distribución general, las publicaciones y los textos públicos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الوثائق الرسمية والمنشورات والنصوص العلنية الصادرة عن اﻷمم المتحدة والمتاحة للجمهور هي وحدها المخزونة على نظام القرص البصري،
    Se calcula que las piezas de equipo almacenadas en el parque de desguace contenían 300 kg de dicho elemento. UN وقدر المحتوى من اليورانيوم في البنود المخزونة من المنشأة في موقع الخردة ﺑ ٣٠٠ كيلوغرام.
    Hay que prohibir la utilización de minas terrestres, su producción y su transferencia, y hay que destruir las minas terrestres almacenadas. UN ويجب علينا أن نحظر استعمال اﻷلغام البرية، وإنتاجها ونقلها. كما يجب إتلاف الكميات المخزونة منها.
    Así, el almacenamiento de armas no entraña la consecuencia de que las armas almacenadas se dediquen a un uso beligerante. UN ومن ذلك أن تخزين اﻷسلحة لا يؤدي الى استنتاج بأن اﻷسلحة المخزونة ستُستخدم في أغراض عدائية.
    Mejora la capacidad de mantenerse al tanto, por código de catálogo, del proceso de adquisición y el nivel de las existencias. UN زيادة القدرة على تتبع ورصد تطورات عملية الشراء والكميات المخزونة عن طريق الفهرسة بالرموز بتوقيت مناسب.
    - Minas antipersonal en existencias UN الاستمارة باء: الألغام المضادة للأفراد المخزونة
    El reclamante presentó una carta sin firmar de sus auditores en la que se certificaba la pérdida de existencias. UN وقدم صاحب المطالبة خطابا غير موقع من مراجعي حساباته يشهد بفقد البضائع المخزونة.
    La información almacenada abarca la literatura académica e institucional relativa a las empresas transnacionales. UN وتغطي المعلومات المخزونة مؤلفات علمية وتنطيمية عن الشركات عبر الوطنية.
    La información almacenada en la base de datos censal permite una producción rápida y relativamente poco costosa de cuadros adicionales. UN أما المعلومات المخزونة في قاعدة بيانات التعداد فتسمح بإعداد جداول إضافية بسرعة وبكلفة رخيصة نسبيا.
    El equipo mecánico almacenado necesita mantenerse, lo que puede ser costoso, y si no se hace en forma adecuada, el resultado puede ser que las misiones reciban artículos que han esperado durante mucho tiempo pero que no funcionen. UN فالمعدات الميكانيكية المخزونة تحتاج إلى صيانة، وهي مسألة يمكن أن تكون مكلِّفة، وإذا لم تعالج على النحو الصحيح، يمكن أن تؤدي إلى حصول بعثات على أصناف طال انتظارها ولكنها غير صالحة للتشغيل.
    Se preparará también la lista de suministros en depósito con carácter de reservas de estabilización. UN كما ستعد أيضا قائمة بالإمدادات المخزونة باعتبارها مخزونات احتياطية.
    Poseer los elementos contra incendio necesarios y adecuados al riesgo entrañado por los materiales depositados. UN :: تزويد المنشأة بمعدات لمكافحة النيران ضرورية ومناسبة لمواجهة الخطر الذي تنطوي عليه المواد المخزونة.
    La Junta, si bien reconoce las medidas adoptadas por la Universidad, recomienda una estrategia más activa para eliminar de manera oportuna los 91.000 ejemplares que la Universidad tiene en existencia. UN ١٤ - بينما يقدر المجلس اﻹجراءات التي اتخذتها الجامعة، فإنه يوصي باعتماد استراتيجية أكثر جرأة تستهدف التخلص خلال فترة زمنية محدودة من اﻟ ٠٠٠ ٩١ نسخة المخزونة بالجامعة.
    Sólo con nuestra vigilancia no podemos evitar que armas nucleares acumuladas al otro lado del mundo caigan en manos que no corresponden. UN كما أن يقظتنا نحن وحدنا لا تكفي لمنع وقوع اﻷسلحة النووية المخزونة على مسافة تبعد عنا بما يقرب من نصف رقعة العالم في أيد آثمة.
    A este respecto, deseo señalar que, en tanto estemos dedicados al objetivo final del desarme nuclear, no es necesario, en nuestra opinión, realizar ensayos nucleares para garantizar la eficacia y seguridad de los arsenales de armas nucleares. UN ولا يوفتني الاشارة هنا إلى أنه طالما إننا التزمنا بأن هدفنا النهائي هو نزع السلاح النووي فإنه في نظرنا ليست هناك حاجة إلى إجراء تجارب نووية للتأكد من صلاحية وأمان اﻷسلحة النووية المخزونة.
    La UNOPS también estaba de acuerdo con la recomendación de la Junta de que obtuviera de la empresa de almacenamiento una confirmación de todos los artículos del inventario que tuviese en su custodia. UN ووافق المكتب أيضا على توصية المجلس بأن يحصل من شركة التخزين على تأكيدات بالنسبة لجميع أصناف الموجودات المخزونة لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more