La Oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos ha entrevistado a familiares de los secuestrados y a testigos presenciales de los secuestros. | UN | وأجرت مفوضية حقوق اﻹنسان لقاءات مع أفراد أسر المخطوفين وشهود عيان لعمليات الاختطاف. |
El acto de inculpación contiene 83 imputaciones en relación con los estudiantes secuestrados. | UN | وتضمنت لائحة الاتهام ٣٨ تهمة تتعلق بالتلاميذ المخطوفين. |
En dos manifestaciones organizadas frente al cuartel general de la Misión de Verificación en Pristina, la multitud exigió que se tomaran medidas para liberar a los secuestrados serbios. | UN | وأقيمت أمام مقر بعثة التحقق في كوسوفو مظاهرتان طالب المتظاهرون خلالها باﻹفراج عن المخطوفين الصرب. |
de Pristina 1. Número de personas secuestradas y desaparecidas en Kosovo y Metohija: 648 | UN | 1 - عدد الأشخاص المخطوفين والمفقودين في إقليم كوسوفو وميتوهيا : 648 |
:: Liberación negociada de niños raptados en situación de conflicto armado. | UN | :: الإفراج، عن طريق التفاوض، عن الأطفال المخطوفين في حالات الصراعات المسلحة |
En varios casos, los observadores han hecho gestiones ante el ELK en Gnjilane y Orahovac a fin de lograr la liberación de serbios secuestrados. | UN | وتدخل المراقبون، في عدة حالات، لدى جيش تحرير كوسوفو لضمان الإفراج عن الصرب المخطوفين في غنيلاني وأوراهوفاتش. |
El Ministro tuvo que viajar a Winnipeg, donde mañana se debatirá el futuro de nuestros niños secuestrados. | UN | ولكن تعين عليه أن يسافر إلى وينيبيغ، حيث يناقش غدا مستقبل بعض أطفالنا المخطوفين. |
El Gobierno de Uganda desea reiterar que no escatimará esfuerzos para velar por la liberación de todos los niños secuestrados. | UN | وتود حكومة أوغندا أن تكرر أنها لن تدخر جهدا لكفالة الإفراج عن جميع الأطفال المخطوفين. |
En ella la República Popular Democrática de Corea prometió volver a investigar los casos exhaustivamente con el fin de confirmar el paradero de los secuestrados cuya suerte seguía sin conocerse. | UN | ووعدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في هذا الاجتماع، بإعادة إجراء تحقيق شامل في القضايا بغية التأكد من أماكن المخطوفين الذين لا يعرف شيء عن سلامتهم. |
Nos sumamos al llamamiento hecho en pro de la liberación incondicional de los soldados israelíes secuestrados. | UN | وننضم إلى الدعوة إلى الإفراج غير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين. |
Las familias de los niños secuestrados afirman que el PCN (maoísta) se los llevó por la fuerza y han exigido que se los devuelvan ilesos. Sin embargo, el partido aún no los ha devuelto. | UN | وتفيد أسر الأطفال المخطوفين أن الحزب أخذ الأطفال قسرا وطالبت بإطلاق سراحهم آمنين، ولم يطلق الحزب سراح الأطفال بعد. |
Y entonces aquí llegamos al acuerdo humanitario para la liberación de los secuestrados que permanecen en poder de los terroristas de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC). | UN | والآن، أنتقل إلى الاتفاق الإنساني لتحرير المخطوفين الذي يحتجزهم إرهابيو القوات الثورية المسلحة لكولومبيا. |
Cuarenta y tres niños secuestrados son menores de 15 años; | UN | ومن بين الأطفال المخطوفين 43 طفلا دون سن الخامسة عشرة. |
Los secuestrados y heridos en ataques han sido más de 200 cada año durante los últimos cuatro años. | UN | وبلغ عدد المخطوفين والجرحى في الهجمات سنويا أكثر من 200 من أولئك العاملين على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Sin embargo, todas las liberaciones de secuestrados conllevan, directa o indirectamente, algún tipo de transacción de fondos. | UN | إلا أن إطلاق سراح المخطوفين يكون دائما لقاء دفع مبالغ مالية إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
La CRP pudo también rescatar a los miembros de su personal secuestrados. | UN | وتمكنت شرطة الاحتياطي المركزي أيضا من إنقاذ موظفيها المخطوفين. |
Sabe, el motivo por el que pregunto es que una de las pocas alegrías de este trabajo es reunir a niños secuestrados con sus padres. | Open Subtitles | تعلَم، السبب من سؤالي هوَ أنَ واحدة من المُتَع القليلَة لهذا العمَل هوَ إعادَة لَم شمل الأطفال المخطوفين بوالديهم |
Hemos comparado el ADN con cada muestra del archivo de niños desaparecidos o secuestrados. | Open Subtitles | لقد قارنا الحمض النووي مع كل عينة معروفة في ملف الأطفالالمفقودينأو المخطوفين... |
La mayoría de las veces, las personas secuestradas fueron puestas en libertad gracias a la intercesión de ancianos de las comunidades y dirigentes religiosos. | UN | وفي معظم الحالات، أفرج عن أولئك المخطوفين بعد تدخل كبار المجتمع المحلي والقادة الدينيين. |
:: Liberación negociada de niños raptados en situación de conflicto armado. | UN | :: الإفراج، عن طريق التفاوض، عن الأطفال المخطوفين في حالات الصراعات المسلحة. |
Israel respondió que la cesación del fuego dependía de la liberación de los soldados capturados. | UN | فردت إسرائيل بأن وقف إطلاق النار مرهون بعودة الجنديين المخطوفين. |
Con respecto al secuestro de ciudadanos japoneses, exhorta al Gobierno a que adopte medidas concretas para resolver la situación, en particular permitiendo el retorno de los secuestrados. | UN | وفيما يتعلق باختطاف مواطنين يابانيين، حثّ الحكومة على اتخاذ خطوات ملموسة لتسوية هذه الحالة، بما في ذلك بالسماح بإعادة الأشخاص المخطوفين. |