Las mesas redondas serán privadas y sólo podrán asistir a ellas las delegaciones y otros invitados de la Reunión Ministerial. | UN | أما اجتماعات الموائد المستديرة فستكون مغلقة ومقصورة على أعضاء الوفود وغيرهم من المدعوين المشتركين في الاجتماع الوزاري. |
invitados A ASISTIR A LA 12ª REUNIÓN | UN | بولايات، المدعوين لحضور الاجتماع الثاني عشر |
invitados A ASISTIR A LA 13ª REUNIÓN | UN | بولايات، المدعوين لحضور الاجتماع الثالث عشر |
Entre los invitados había grupos que abogaban por el derrocamiento violento del Gobierno legítimo de la provincia y el Estado-nación. | UN | وقد ضمت قائمة المدعوين إليه جماعات دعت إلى الإطاحة عن طريق العنف بالحكومة الشرعية للمقاطعات والدولة القومية. |
Todos los miembros elegidos invitados recibirán financiación. | UN | وسيتم تمويل جميع الأعضاء المختارين المدعوين. |
Está prevista la intervención del Secretario General, así como la de un pequeño número de invitados de alto nivel. | UN | ويُتوقع أن يقوم الأمين العام، إلى جانب عدد صغير من المدعوين الآخرين الرفيعي المستوى، بتقديم إحاطات. |
La oficina tiene una copia de la lista de invitados a la cena en la que viste al sujeto. | Open Subtitles | لقد حصل مكتبنا على نسخة من قائمة المدعوين من حفل العشاء الذي قابلتِ فيه هذا الشخص |
Debo hacer notar con profunda pena y sorpresa que los Embajadores invitados a esta reunión, es decir, los Estados a que representan, no han tomado las medidas necesarias. | UN | وإني ألاحظ، ببالغ اﻷسف والدهشة، أن التدابير الضرورية لم تتخذ من قبل السفراء المدعوين هنا، أو الدول التي يمثلونها. |
La Mesa preparará los programas y las listas de invitados a dichos eventos e informará al Comité lo antes posible al respecto. | UN | وذكر أن المكتب سيهيء البرامج وقوائم المدعوين إلى هذه المناسبات، وسيقدم تقريرا إلى اللجنة بهذا الشأن في أقرب فرصة ممكنة. |
Lista de expertos invitados por el Secretario General de la UNCTAD | UN | قائمة الخبراء المدعوين من قبل اﻷمين العام لﻷونكتاد |
LISTA DE EXPERTOS invitados A LA REUNIÓN DE UN GRUPO | UN | قائمة بأسماء الخبراء المدعوين الى اجتماع فريق الخبراء |
Las contribuciones de los cuatro oradores invitados que se habían dirigido al Grupo durante las reuniones oficiosas habían sido valiosas. | UN | وقالت إن مساهمات المتحدثين المدعوين اﻷربعة الذين توجهوا بكلمة إلى الفريق أثناء الجزء غير الرسمي قد كانت قيﱢمة. |
Por otra parte, los teólogos de Turquía invitados por los muftíes no oficiales no pueden entrar en Grecia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم اليونان بمنع رجال الدين اﻷتراك المدعوين من قبل رجال الافتاء غير الرسميين من دخول اليونان. |
Los siguientes Estados que no son parte en la Convención, los cuales figuraban entre los Estados invitados en calidad de observadores, habían presentado las credenciales de sus representantes: | UN | قدمت الدول التالية غير اﻷطراف في الاتفاقية، التي كانت من بين المدعوين بصفة مراقب، وثائق تفويض ممثليها: |
Varios Estados sucesores figurarán entre los invitados a participar. | UN | وسيكون من بين المدعوين للمشاركة في هذين الاجتماعين عدد من الدول الخلف. |
En el curso de una sesión introductoria general también hicieron sendas exposiciones los oradores invitados. | UN | وقُدمت عروض أيضا من جانب المتحدثين المدعوين في جلسة تمهيدية عامة. |
Todos los invitados de la subregión hicieron conjuntamente un Llamamiento sobre el Afganistán, que figura en el apéndice III. | UN | ووجه كل المدعوين من المنطقة الفرعية نداء مشتركا بشأن أفغانستان، يرد نصه في التذييل الثالث. |
invitó a los miembros del Grupo Asesor y a la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones para las poblaciones indígenas, a que hicieran todo lo posible por asistir a las reuniones a las que fueran invitados. | UN | ودعـا أعضـاء الفريق الاستشاري ومجلس أمناء صندوق التبرعات إلى بذل كل ما في وسعهم لحضور الاجتماعات المدعوين إليها. |
En la mayoría de los casos, se ha invitado a participar en la labor de la Asamblea General como observadores a organizaciones intergubernamentales. | UN | إن مركز المدعوين إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة بوصفهم مراقبين منح، في معظم اﻷحيان للمنظمات الحكومية الدولية. |
El Gobierno acordó otorgar a las personalidades invitadas permiso para acudir a la reunión. | UN | ووافقت الحكومة على السماح لهؤلاء اﻷشخاص المدعوين بالذهاب الى ذلك الاجتماع. |
Base de datos de llamados a licitación y adjudicatarios | UN | قاعدة بيانات المدعوين للمشاركة في العطاءات والفائزين بها |
La asistencia a dicho Taller era sólo con invitación, por lo cual se adoptó la decisión deliberada de procurar una representación de las mujeres a nivel del 50%. | UN | وهذه الحلقة اقتصرت على المدعوين إليها فقط واتخذ قرار على أساس محسوب باستهداف 50 في المائة من تمثيل الإناث. |
También se invitó a funcionarios públicos y expertos de Sierra Leona, Somalia, Mozambique, Namibia, Swazilandia y Zimbabwe. | UN | وكان أيضا بين المدعوين مسؤولون حكوميون وخبراء مستقلون من سيراليون، والصومال، وموزامبيق، وناميبيا، وسوازيلند، وزمبابوي. |
Número de Estados Miembros que han participado en concursos nacionales y número total de candidatos convocados | UN | عدد الدول الأعضاء المشاركة في الامتحانات التنافسية الوطنية ومجموع عدد المرشحين المدعوين إلى تقديم هذه الامتحانات |
Había cientos de invitados en la fiesta, | Open Subtitles | كان هناك ما لا يقل عن بضع مئات من المدعوين للحزب. |