"المدعى عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • demandado
        
    • acusado
        
    • demandada
        
    • los acusados
        
    • imputado
        
    • denunciado
        
    • acusada
        
    • procesado
        
    • inculpado
        
    • demandante
        
    • defendido
        
    • del defensor
        
    Las excepciones dependían del principio de que el deber de demostrar la culpabilidad del demandado correspondía principalmente a la acusación. UN وهذه الاستثناءات ترتبط بالمبدأ الذي يجعل من مسؤولية إثبات جرم المدعى عليه مسؤولية الادعاء في المقام اﻷول.
    Los demandantes, unos vendedores alemanes, enviaron por barco a Egipto y Jordania carne congelada para el demandado, un comprador suizo. UN أرسل بائعون ألمان، المدعون ، لحوما مجمدة بطريق البحر الى مصر واﻷردن لحساب مشتر سويسري، المدعى عليه.
    Tras alegar que el demandante había incumplido el contrato, el demandado rescindió el acuerdo. UN وعقب ادعاء بتخل عن العقد من جانب الطالب، أنهى المدعى عليه الاتفاق.
    Tan sólo antes de la designación del jurado, este acusado pidió ser representado exclusivamente por el otro abogado. UN وقبيل اختيار المحلفين من الجدول، طلب المدعى عليه هذا أن يقوم المحامي اﻵخر بتمثيله وحده.
    Según el artículo 63, el testimonio del acusado que niegue o reconozca su culpabilidad no se tendrá en cuenta en el juicio. UN وليس لشهادة المدعى عليه الذي ينكر ذنبه أو يعترف به صلة بإقامة الدعاوى وفقاً لما تنص عليه المادة ٣٦.
    La decisión del demandado sobre el fondo de la controversia permanecería vinculante entre las partes hasta el fin del contrato. UN غير أن قرار المدعى عليه بشأن موضوع النـزاع يظل ملزما فيما بين الطرفين إلى أن ينتهي العقد.
    El Tribunal dictaminó también que el árbitro escogido por el demandado no podía ser impugnado. UN وقالت المحكمة كذلك إنه لا ينبغي الطعن في المحكم الذي اختاره المدعى عليه.
    El tribunal dictaminó que se había observado el derecho del demandado a ser oído y no se había probado ninguna infracción del orden público alemán. UN وخلصت المحكمة إلى أن حق المدعى عليه في أن يستمع إليه المحكم قد روعي، ولا توجد مخالفة واضحة للنظام العمومي الألماني.
    El demandado alegó que, por razones de procedimiento, el laudo no debía ejecutarse. UN جادل المدعى عليه بأنه لا ينبغي تنفيذ قرار التحكيم، لأسباب إجرائية.
    El tribunal concedió tiempo al demandado para proporcionar la seguridad, y entre tanto ordenó la suspensión de las actuaciones arbitrales. UN وقضت المحكمة بمنح المدعى عليه وقتا يمكّنه من تقديم الضمان، وفي تلك الأثناء أمرت بوقف إجراءات التحكيم.
    Sin embargo, el demandado comunicó por fax al demandante solamente el anverso del documento. UN بيد أن المدعى عليه لم يرسل بالفاكس إلى المدعي سوى وجه الوثيقة.
    Esta conclusión sigue la línea de las alegaciones del demandado y de la doctrina internacional a que hizo referencia. UN وينسجم هذا الأمر مع الدفوع التي تقدم بها المدعى عليه ومع الأدبيات الدولية التي أشار إليها.
    El Tribunal Superior opinó que el demandado no había fundamentado la contaminación del trigo con plomo ni vomitoxina. UN وفي رأي المحكمة أن المدعى عليه لم يثبت تلوّث البضاعة بالرصاص ولا بفطريات فوميتوكسين المقيّئة.
    El demandado había aducido que, como su establecimiento estaba situado en Austria, el juez italiano era incompetente para resolver el asunto en litigio. UN وزعم المدعى عليه أن القاضي الإيطالي ليست له صلاحية البت في المسألة المتنازع عليها لأن مكان عمله يوجد في النمسا.
    En general, todo acusado debe conocer el carácter y la ilicitud del acto proscrito por el que se le juzga. UN ويجب بصورة عامة أن يكون المدعى عليه على علم بطبيعة وعدم مشروعية الفعل المحظور الذي اتهم بارتكابه.
    El acusado tiene derecho a disponer de tiempo y de ocasión para preparar su defensa o a ser defendido por un abogado. UN ومن حق المدعى عليه أن يمنح الوقت والفرصة لإعداد دفاعه بنفسه أو أن يتولى الدفاع عنه أحد المحامين القانونيين.
    Para dictar esas órdenes se exige como condición que el acusado muestre buen comportamiento y no cometa actos de violencia en el hogar. UN ومن الشروط اللازمة لإصدار الأمر وجوب أن يتحلى المدعى عليه بسلوك جيد وألا يرتكب أي عمل من أعمال العنف المنزلي.
    El acusado fue puesto en prisión preventiva por orden de un juez de instrucción local. UN ووُضع المدعى عليه رهن الاحتجاز بناء على أمر من قاض محلي للإجراءات التمهيدية.
    Esta orden se puede aplicar a cualquier parte del patrimonio del acusado. UN ويمكن تنفيذ ذلك الأمر بشأن أي من موجودات المدعى عليه.
    La demandada sostuvo que la cláusula compromisoria era nula por ser contraria al orden público. UN وجادل المدعى عليه بأن شرط التحكيم لاغ وباطل لأنه يتعارض مع السياسة العامة.
    En muchas ocasiones, los acusados eran los gobiernos de los países desarrollados. UN وحكومات البلدان المتقدمة، تكون في مناسبات كثيرة، هي المدعى عليه.
    [Si el acusado o imputado eligiera ejercer su propia defensa, lo deberá notificar por escrito a la Secretaría en la primera oportunidad. UN وإذا اختار المتهم أو المدعى عليه تولي أمر الدفاع عن نفسه، فإنه يخطر قلم سجل المحكمة بذلك كتابة في أول فرصة.
    Algunos países, sobre todo Alemania, Francia, Italia y Suiza, han solucionado este problema trasladando la carga de la prueba al denunciado cuando el denunciante aporta indicios razonables de la existencia de una práctica discriminatoria ilegal. UN وقد استجابت بعض البلدان، لا سيما ألمانيا، وإيطاليا، وسويسرا، وفرنسا، إلى هذه المشكلة بتحويل عبء اﻹثبات على المدعى عليه عندما يقدم المشتكي شكوى مقنعة من وجود ممارسة تمييزية غير مشروعة.
    La carga de la prueba en estos casos es a menudo muy gravosa, y debe traspasarse a la parte acusada. UN وأضافت أن عبء الإثبات كثيرا ما يكون ثقيلا جدا، وأنه يتعين نقل مسؤوليته إلى المدعى عليه.
    El procesado presente fue absuelto de todas las acusaciones por el tribunal. Los otros fueron juzgados in absentia y condenados a breves penas de prisión. UN وبرأت المحكمة المدعى عليه الحاضر من جميع التهم، وحاكمت اﻵخرين غيابيا وحكمت عليهم بأحكام سجن لمدد قصيرة.
    Sólo se permite la sustitución de un defensor por otro a petición del inculpado, sospechoso o procesado o con el acuerdo de ellos. UN ولا يجوز الاستعاضة عن محام بمحام آخر إلا بناء على طلب أو موافقة من المتهم أو المشتبه فيه أو المدعى عليه.
    Cuando seas sentenciado, y hagas ese paseo desde la mesa del defensor hasta las tumbas... Open Subtitles عندما يتم الحكم عليك، وتقوم بتلك المسيرة من منضدة المدعى عليه إلى مركز الحجز...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more