"المدقع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • extrema en
        
    • absoluta en
        
    • extrema de
        
    • extrema del
        
    • pobres de
        
    • extrema es
        
    Más personas han salido de la pobreza extrema en el último decenio que en cualquier período previo desde la fundación de las Naciones Unidas. UN إذ تم انتشال أعـداد من الناس من الفقر المدقع في العقد الماضي أكثر من أي وقت منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Las sanciones económicas internacionales, especialmente cuando las adopta el Consejo de Seguridad, deben concebirse de manera que no agraven la situación de pobreza extrema en los países afectados. UN ويجب أن تُصاغ العقوبات الاقتصادية الدولية، وبخاصة تلك التي يقررها مجلس الأمن، على نحو لا يؤدي إلى تفاقم حالة الفقر المدقع في البلدان المستهدفة.
    El Secretario General ha declarado que existen oportunidades para la rápida reducción de la pobreza extrema en la mayoría de los países en desarrollo. UN وقد قال الأمين العام إنه توجد فرص لإحداث تخفيض سريع في مستوى الفقر المدقع في معظم البلدان النامية.
    Segundo compromiso. Erradicar la pobreza absoluta en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional, en un plazo establecido para cada país. UN الالتزام ٢: القضاء على الفقر المدقع في العالم من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي، في موعد مستهدف يحدده كل بلد.
    Aunque es un paso en el sentido correcto, falta aún mucho para los 50.000 millones de dólares necesarios para cumplir el objetivo de reducir a la mitad el nivel de pobreza extrema en todo el mundo. UN ومع أن هذا التعهد يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، إلا أنه أقل من مبلغ الـ 50 بليون دولار اللازم لتحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع في العالم إلى النصف.
    Pero además, estamos trabajando en un plan social orientado a reducir la pobreza extrema en el próximo quinquenio. UN بيد أننا إضافة إلى ذلك نعمل على وضع خطة اجتماعية موجهة نحو خفض الفقر المدقع في الأعوام الخمسة المقبلة.
    Las altas tasas de crecimiento demográfico, el rápido proceso de urbanización y la degradación del medio ambiente agravan la situación de pobreza extrema en los países menos adelantados. UN ويزيد نمو السكان المرتفع والتحضر السريع والتدهور البيئي من حدة الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    Las tasas de pobreza extrema en la región varían considerablemente entre los países. UN وتختلف معدلات الفقر المدقع في المنطقة اختلافا واسعا بين البلدان.
    Al parecer, en los esfuerzos orientados a aliviar la pobreza extrema en África no se están logrando progresos. UN ولا يبدو أن الجهود الرامية إلى تخفيف الفقر المدقع في أفريقيا تحرز تقدما.
    En segundo lugar, el Grupo de Estados de Asia destaca la urgencia de encarar la pobreza extrema en todo el mundo. UN ثانيا، تشدد المجموعة الآسيوية على الضرورة الملحة لمعالجة الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم.
    La pobreza extrema en este caso sería una parte de cada una de estas categorías elegida en función de la gravedad de las condiciones de privación. UN ويتكوَّن الفقر المدقع في هذه الحالة من شريحةٍ من كلٍِّ فئة من هذه الفئات تُنتقى تبعاً لقسوة ظروف حرمانها.
    Nos fijaremos el objetivo de erradicar la pobreza extrema en nuestra época. UN وسوف ينصب تركيزنا على استئصال الفقر المدقع في عصرنا.
    Según las previsiones, más de la mitad de todos los países en desarrollo podrían registrar un aumento de la pobreza extrema en 2009. UN وتشير التوقعات الحالية، إلى أن ما يربو على نصف مجموع البلدان النامية يمكن أن يشهد زيادة في الفقر المدقع في عام 2009.
    Juntos podemos erradicar la pobreza extrema en nuestra propia generación. UN ومعا، يمكننا أن نقضي على الفقر المدقع في جيلنا.
    Resulta igualmente alentador comprobar que desde mediados del decenio de 1990 la pobreza extrema en los países en desarrollo ha disminuido. UN ومن المشجع على نحو مماثل التنويه بأن الفقر المدقع في البلدان النامية قد تراجع منذ منتصف تسعينات القرن الماضي.
    Tengo plena confianza en que al término de mi mandato alcanzaremos nuestra meta de erradicar la pobreza extrema en el Brasil. UN وتحدوني الثقة التامة بأننا سنحقق هدفنا المتمثل في القضاء على الفقر المدقع في البرازيل بانتهاء فترة ولايتي.
    Repercusiones de la discriminación motivada por la pobreza extrema en la escolarización UN أثر التمييز بسبب الفقر المدقع في التعليم المدرسي
    Se introduciría un cambio significativo si se reemplazara la población total por el número de personas que quedan por debajo del nivel de pobreza absoluta en cada país. UN وينطوي التغيير على الاستعاضة عن مجموع السكان بأعداد السكان الذي يعيشـون تحت خط الفقر المدقع في كل بلد.
    Finalmente, quiero referirme al compromiso de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de erradicar la pobreza absoluta en una fecha a determinar por cada país. UN أخيرا، أود أن أشير إلى التزام مؤتمر القمة العالمي بالقضاء على الفقر المدقع في تاريخ محدد بالنسبة لكل بلد.
    También le inquieta que la reintegración permanente siga constituyendo una dificultad debido a la pobreza generalizada y extrema de la región, por lo que muchos niños, una vez desmovilizados, vuelven a alistarse voluntariamente en los grupos armados. UN كما تعرب عن قلقها لأن إعادة الإدماج بشكل مستدام لا تزال تشكل تحدياً بسبب انتشار الفقر المدقع في الإقليم، مما يقود إلى عودة الأطفال طوعاً إلى صفوف الجماعات المسلحة بعد تسريحهم.
    España se siente comprometida y cumplirá con su deber histórico para erradicar la miseria y la pobreza extrema del mundo. UN إن إسبانيا ملتزمة بهذه المساعي وسوف تلبي واجبها التاريخي للقضاء على الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم.
    La extrema pobreza había aumentado ininterrumpidamente en los países más pobres de África. UN واستمر الفقر المدقع في الازدياد في أفقر بلدان أفريقيا.
    En el lado positivo, la esperanza de vida ha aumentado, la mortalidad infantil ha disminuido y la incidencia regional de la pobreza extrema es la más baja. UN فمن الناحية الإيجابية، ارتفع معدل العمر المتوقع وانخفضت وفيات الرضع، وهي تمتاز بأدنى معدل للفقر المدقع في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more