Se entrevistó con autoridades de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial, así como con abogados, organizaciones de la sociedad civil y otros interesados. | UN | وقابلت السلطات الحكومية والتشريعية والقضائية، فضلاً عن محامين ومنظمات من المجتمع المدني وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Su mandato consistía en ayudar a forjar una alianza estratégica entre el sistema de las Naciones Unidas, la administración pública, la industria privada, la sociedad civil y otros interesados pertinentes. | UN | وكانت الولاية المسندة إليها تتمثل في المساعدة في بناء شراكة استراتيجية بين الأمم المتحدة والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين. |
Las autoridades públicas, la sociedad civil y otros asociados comenzaron a compartir la responsabilidad de garantizar los derechos de los niños consagrados en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. | UN | وبدأت السلطات العمومية، والمجتمع المدني وغيرهم من الشركاء في تقاسم المسؤولية عن ضمان حقوق الأطفال على النحو المنصوص عليه في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
El valor de los seminarios como este es proporcionar un foro para poder expresar de manera abierta y constructiva las diversas opiniones y observaciones de representantes de los Territorios no autónomos, expertos, miembros de la sociedad civil y otros interesados en el proceso de descolonización. | UN | وتكمن قيمة الحلقات الدراسية من هذا القبيل في أنها تتيح مكانا يعرب فيه ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والخبراء وأعضاء المجتمع المدني وغيرهم من الأطراف المعنية في عملية إنهاء الاستعمار عن مختلف الآراء والأفكار بطريقة صريحة وبناءة. |
También brindaban la oportunidad de reunirse con Jefes de Estado, las partes en los conflictos, representantes de la sociedad civil y otros agentes locales, así como con funcionarios de organizaciones regionales y subregionales. | UN | فهي تتيح فرصة للالتقاء برؤساء الدول وأطراف النزاع وممثلي المجتمع المدني وغيرهم من الجهات الفاعلة المحلية، وكذلك بمسؤولي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Se adoptarían medidas concretas para cumplir las recomendaciones de la reunión consultiva, que había contado con la participación de todos los niveles del Gobierno, instituciones nacionales de derechos humanos, miembros de la sociedad civil y otros interesados. | UN | وستتخذ تدابير محددة متابعةً لتوصيات حلقة العمل التي شهدت مشاركة جميع مستويات الحكومة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأعضاء المجتمع المدني وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Se reunió con autoridades gubernamentales, legislativas y judiciales, así como con representantes de asociaciones profesionales, organizaciones de la sociedad civil y otros interesados. | UN | والتقت بالسلطات الحكومية والتشريعية والقضائية، فضلاً عن ممثلين عن الجمعيات المهنية ومنظمات المجتمع المدني وغيرهم من أصحاب الشأن. |
Mi delegación observa con satisfacción el compromiso demostrado por los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, la sociedad civil y otros agentes en la aplicación de estas y otras resoluciones conexas. | UN | ويلاحظ وفد بلدي بارتياح الالتزام الذي أبدته الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني وغيرهم من الأطراف الفاعلة في تنفيذ هذين القرارين والقرارات الأخرى ذات الصلة. |
Otro comité preparó preguntas destinadas a las autoridades gubernamentales, los equipos de las Naciones Unidas en los países, los representantes de la sociedad civil y otros interlocutores de cada uno de los países que se visitarían, que se les enviaron antes de la llegada de la Misión para que las examinaran. | UN | وأعدت لجنة ثانية أسئلة مناسبة توجه إلى المسؤولين الحكوميين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وممثلي المجتمع المدني وغيرهم من المتحاورين في كل بلد من المقرر زيارته، وأرسلت إليهم تلك الأسئلة لدراستها قبل وصول البعثة. |
Otro comité preparó preguntas destinadas a las autoridades gubernamentales, los equipos de las Naciones Unidas en los países, los representantes de la sociedad civil y otros interlocutores de cada uno de los países que se visitarían, que se les enviaron antes de la llegada de la Misión para que las examinaran. | UN | وأعدت لجنة ثانية أسئلة مناسبة توجه إلى المسؤولين الحكوميين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وممثلي المجتمع المدني وغيرهم من المتحاورين في كل بلد من المقرر زيارته، وأرسلت إليهم تلك الأسئلة لدراستها قبل وصول البعثة. |
Los copatrocinadores del ONUSIDA, los gobiernos nacionales, la sociedad civil y otros interesados clave participarán en los grupos regionales interinstitucionales de referencia que supervisarán y evaluarán las actividades de los servicios de apoyo técnico y asesorarán a la secretaría del ONUSIDA al respecto. | UN | وسيكون شركاء التمويل للبرنامج المشترك فضلا عن الحكومات والمجتمع المدني وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين أعضاء في الأفرقة المرجعية الإقليمية المشتركة بين الوكالات التي تكفل سبل الرقابة والتقييم والمشورة لأمانة البرنامج المشترك فيما يتعلق بأنشطة مرافق الدعم التقني. |
También deseo expresar mi gratitud al sistema de las Naciones Unidas, especialmente a los coordinadores residentes, los equipos de las Naciones Unidas en los países, las operaciones de paz y los organismos regionales, y a las organizaciones de la sociedad civil y otros asociados subregionales por su continua cooperación con la UNOWA. | UN | كما أعرب عن امتناني لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة المنسقون المقيمون والأفرقة القطرية والوكالات الإقليمية، وكذلك منظمات المجتمع المدني وغيرهم من الشركاء في المنطقة دون الإقليمية، لتعاونهم المستمر مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا. |
El objetivo es alentar a los funcionarios de las Naciones Unidas, los representantes de los gobiernos, las instituciones nacionales de derechos humanos, la sociedad civil y otros actores de todo el mundo a que la utilicen para apoyar sus esfuerzos en defensa de los derechos de las minorías. | UN | والغرض منه تشجيع موظفي الأمم المتحدة وممثلي الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني وغيرهم من الجهات الفاعلة في شتى أنحاء العالم على استخدامـه دعماً لما يبذلونه من جهود في سبيل الدفاع عن حقوق الأقليات. |
La puesta en marcha en 2010 de la iniciativa sobre servicios de saneamiento y abastecimiento de agua para todos, una alianza mundial de países en desarrollo, donantes, organismos multilaterales, organizaciones de la sociedad civil y otros que trabajan para lograr un acceso universal y sostenible, ayudó a intensificar los programas de agua, saneamiento e higiene. | UN | 37 - وفي عام 2010، ساعد إطلاق شراكة خدمات الصرف الصحي والمياه للجميع، وهي شراكة عالمية بين البلدان النامية والمانحين والوكالات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني وغيرهم من العاملين سويا، في تحقيق استفادة الجميع على نحو مستدام من توسيع نطاق برامج توريد المياه وتقديم خدمات الصرف الصحي والنظافة. |
:: Establecimiento de contactos con autoridades decisorias, representantes de gobiernos extranjeros, socios estratégicos, instituciones académicas, abogados, la sociedad civil y otros actores pertinentes en cuestiones de interés común con el fin de cumplir los objetivos de política exterior | UN | :: الاتصال بصانعي القرار وممثلي الحكومات الأجنبية والشركاء الاستراتيجيين والمؤسسات الأكاديمية والمشتغلين بالقانون والمجتمع المدني وغيرهم من الجهات الفاعلة للتباحث في المسائل محل الاهتمام المشترك وتحقيق أهداف السياسة الخارجية |
Como parte de su función de promoción del desarrollo humano sostenible y de fomento del diálogo sobre políticas, el PNUD se dirigirá concretamente a sectores de importancia capital como posibles bases de apoyo y diseñará especialmente los mensajes y los enfoques fundamentales dirigidos a parlamentarios, encargados de la adopción de decisiones a nivel nacional, grupos de la sociedad civil y otros posibles asociados estratégicos. | UN | ٤٢ - وسوف يقوم البرنامج اﻹنمائي، في إطار دوره في الدعوة للتنمية البشرية المستدامة وتشجيع الحوار بشأن السياسات، باستهداف الدوائر الهامة وإعداد رسالات ونهج هامة خصيصا للبرلمانيين وصناع القرارات الوطنيين وفئات المجتمع المدني وغيرهم من الشركاء الاستراتيجيين المرتقبين. |
3. Los gobiernos, las asociaciones de agricultores, la sociedad civil y otros interesados deberían desempeñar un papel activo en la promoción de la agricultura biológica y las oportunidades de comercio de sus productos para los países en desarrollo, en particular: | UN | 3- وينبغي للحكومات ورابطات المزارعين والمجتمع المدني وغيرهم من أصحاب المصالح النهوض بدور فاعل يبادر في العمل على زيادة الفرص المتاحة للبلدان النامية في مجال الزراعة العضوية والتجارة في منتجات هذه الزراعة، وخاصةً عن طريق ما يلي: |
Desde marzo de 2009, el Relator Especial ha celebrado provechosas deliberaciones con numerosos representantes de Estados y del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, organizaciones de la sociedad civil y otros titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | 3 - ومنذ آذار/مارس 2009، أجرى المقرر الخاص مناقشات مثمرة مع عدد من ممثلي الدول ومع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ومنظمات المجتمع المدني وغيرهم من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
La Junta Asesora, presidida por el Príncipe Guillermo Alejandro de Orange, está integrada por una amplia gama de personalidades eminentes, expertos técnicos, interesados de la sociedad civil y otros entendidos con experiencia en estimular a las personas, poner en movimiento la maquinaria gubernamental y colaborar con los medios de comunicación, el sector privado y la sociedad civil. | UN | 37 - ويشمل المجلس الاستشاري، الذي يرأسه الأمير فيليم ألكسندر أمير أورانج، طائفة واسعة من الشخصيات البارزة والخبراء الفنيين وأصحاب المصلحة من المجتمع المدني وغيرهم من الأفراد واسعي الإطلاع ذوي الخبرة في تعبئة الناس، وتحريك الجهاز الحكومي، والعمل مع وسائط الإعلام والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
En otra iniciativa, el 9 de agosto la Secretaria de Estado celebró una consulta nacional sobre un proyecto de plan de acción trienal sobre la violencia de género con representantes del sector de la justicia, diversos ministerios, la PNTL, la sociedad civil y otros interesados. | UN | وفي مبادرة إضافية استضاف وزير الدولة في 9 آب/أغسطس جلسة مشاورات وطنية تتعلق بمشروع خطة عمل قومية لمدة ثلاث سنوات بشأن العنف الجنساني، مع ممثلين من قطاع القضاء، ومختلف الوزارات، والشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، والمجتمع المدني وغيرهم من أصحاب المصلحة. |