Por ello, el demandante había invocado sin razón la garantía por defectos. | UN | وعليه فإن المدّعي المطالب كان مخطئاً في التذرّع بضمان العيوب. |
el demandante intentó hacer ejecutar el laudo en Australia contra ambas empresas. | UN | وسعى المدّعي إلى إنفاذ قرار التحكيم في أستراليا ضد الشركتين. |
No se puede recurrir contra toda decisión del fiscal relativa a la investigación realizada por las fuerzas de policía. | UN | ولا يمكن استئناف أي قرار صادر عن المدّعي العام فيما يتعلق بالتحقيق الذي تجريه أقسام الشرطة. |
De 1978 a 1992: fiscal adjunto del Tribunal de Primera Instancia de Kaolack, Diourbel (Dakar) | UN | 1978 إلى 1992: وكيل المدّعي العام لدى المحاكم الابتدائية في كاولاك، ديوربيل، داكار. |
Luego de que el jurado emitiese un veredicto a favor del demandante, el tribunal falló a favor de éste. | UN | وبعد صدور قرار من المحلّفين لصالح المدّعي، أصدرت المحكمة التي نظرت في القضية حكما لصالح المدّعي. |
La Fiscalía General supervisa las investigaciones penales de los casos de corrupción. | UN | ويشرّف مكتب المدّعي العام على التحقيق الجنائي في قضايا الفساد. |
el demandante había comenzado previamente una acción judicial, pero no un arbitraje. | UN | وسعى المدّعي أولاً إلى رفع دعوى قضائية دون اللجوء للتحكيم. |
Éste solicitó a su filial suiza, que era el demandante en este proceso, que emitiese una factura por las mercaderías. | UN | وقد طلب الصانع الهندي إلى فرعه السويسري، وهو المدّعي في دعوى هذه القضية، أن يصدر فاتورة بشأن البضائع. |
el demandante solicitó que se emitiese un nuevo pagaré ampliado que, entre otras cosas, figurase a su favor. | UN | ثم طلب المدّعي اصدار سند إذني جديد يتضمن تمديدا، وينبغي أن ينطوي على عدة أمور ومنها اصداره لصالحه، أي للمدعي. |
Posteriormente, el demandante exigió al demandado el precio del contrato por las mercaderías. | UN | ثم طالب المدّعي فيما بعد بثمن العقد عن البضائع المرسلة من المدّعى عليه. |
Después de finalizada la larga relación que estas empresas mantuvieron, el demandante inició una acción judicial en contra del demandado para obtener el pago de las latas entregadas pero no pagadas. | UN | وبعد انتهاء علاقتهما الطويلة الأمد، رفع المدّعي دعوى على المدّعى عليه لتحصيل المبلغ ثمن العلب المسلّمة الذي لم يُدفع. |
el demandante argumentó que cláusulas expresas que figuraban en sus facturas establecían el pago de intereses y proponían un modo de cálculo de la suma debida en tal concepto. | UN | احتج المدّعي بأن البنود الصريحة الواردة في فواتيره تطالب بدفع الفائدة، وتتضمن اقتراحا بشأن حساب مبلغ الفائدة المستحقة. |
Los cuadros 4, 5 y 6 muestran los datos disponibles en la Oficina del fiscal. | UN | وتتضمّن الجداول 4 و 5 و 6 البيانات المتاحة في مكتب المدّعي العام. |
En tal caso, la víctima, y no el fiscal, inicia la acción pública al someter el caso al juez de instrucción. | UN | وفي هذه الحالة، تكون الضحية، وليس المدّعي العام، هو من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق. |
En tal caso, la víctima, y no el fiscal, inicia la acción pública al someter el caso al juez de instrucción. | UN | وفي هذه الحالة، تكون الضحية، وليس المدّعي العام، هو من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق. |
Sin embargo, los demandados sólo depositaron 9.600 zlotych en la cuenta del demandante y no efectuaron más pagos. | UN | على أنَّ المدّعى عليهم لم يودعوا سوى 600 9 زلوتيش لدى المدّعي ولم يدفعوا غيره. |
El tribunal estimó que las reclamaciones del demandante relativas a la responsabilidad contractual se regían por la CIM. | UN | ارتأت المحكمة أن المطالبات الخاصة بالعقد في شكوى المدّعي تخضع لاتفاقية البيع. |
A continuación, la Fiscalía General da curso a las solicitudes o las transmite con ese fin a la autoridad pertinente. | UN | ويقوم مكتب المدّعي العام إما بإجراء اللازم فيما يخص الطلب أو بإحالته إلى السلطة المختصة لإجراء اللازم. |
Tras haber vencido el plazo sin que el demandado respondiera por escrito, el árbitro dictó un laudo favorable al demandante. | UN | وبعد انقضاء المهلة الزمنية دون أن يُقدّم المدّعى عليه أي بيان، أصدر المحكّم قرارا لصالح المدّعي. |
Uno de los elementos fundamentales de la decisión del tribunal arbitral era que presuntamente la demandante no había llevado adelante las actuaciones arbitrales. | UN | وكان واحداً من العناصر المركزية في قرار هيئة التحكيم الزعمُ بتخلّف المدّعي عن متابعة إجراءات التحكيم. |
La Procuraduría General es ahora el único órgano encargado de llevar a cabo las investigaciones y el procedimiento preliminar antes del juicio. | UN | ومكتب المدّعي العام هو الآن وحده المختص بإجراء التحقيقات والإجراءات الأولية قبل المحاكمة. |
En Colombia, la asistencia permitió el establecimiento de una división dedicada a combatir la trata de seres humanos en el seno de la Oficina del Procurador General. | UN | وفي كولومبيا، أدّت المساعدة المقدّمة إلى إنشاء شعبة معنية بالاتجار بالبشر ضمن مكتب المدّعي العام. |
Confirmó el recurso del ministerio público, considerando que el solicitante sí había formado parte de una asociación para delinquir con al menos diez personas más. | UN | وأيّدت المحكمة طلب الاستئناف المقدم من المدّعي العام فخلصت إلى أن صاحب البلاغ قد شارك بالفعل في عصبة إجرامية تضم عشرة أشخاص على الأقل. |
La Fiscalía del ministerio de Justicia colabora estrechamente con la Oficina del Defensor del Pueblo y la Oficina del fiscal Especial. | UN | ويتعاون جناح الادّعاء بوزارة العدل بصورة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ومكتب المدّعي الخاص. |
Asimismo, el apelante no invocó el carácter unilateral de la fijación por la empresa vendedora de las fechas de exigibilidad de las facturas, por lo que el Tribunal de Apelación no tenía por qué investigar la cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يذكر المدّعي في طلب استئنافه أن البائع قد حدّد من طرف واحد الموعد الأقصى للسداد، ومن ثم فلم تكن محكمة الاستئناف ملزمة بإنعام النظر في هذا الأمر. |
La Fiscalía militar de Çorlu inició una investigación de la denuncia, durante la cual el fiscal militar tomó declaración al denunciante y a 12 testigos. | UN | وخلال سير هذا التحقيق، أخذ المدّعي العام العسكري أقوال الشاكي ومعه 12 شاهداً آخر. |
A pedido de la Fiscalía, reevaluamos la ropa del acusado. | Open Subtitles | نزولاً عند طلب مكتب المدّعي العام قمنا بإعادة إختبار ملابس المتّهم |
Si el abogado acusador y la policia pueden mentir sobre la cantidad de droga involucrada... | Open Subtitles | إذا المدّعي والشرطة يستطيعون الكذب بخصوص كمية المخدرات الموجودة في هذه القضية |
¿El abogado considera que no va a compartir estas nuevas pruebas con la Fiscalía? | Open Subtitles | هل يعتقد المحامي أنّه لن يشارك هذا الدليل مع المدّعي العام ؟ |