"المذاهب" - Translation from Arabic to Spanish

    • las doctrinas
        
    • doctrina
        
    • escuelas
        
    • de creyentes
        
    • confesiones
        
    • sectas
        
    • de doctrinas
        
    • tradiciones
        
    • las ideologías
        
    • credos
        
    • de creencias
        
    • doctrinas de
        
    • de pensamiento
        
    • ideología
        
    Pese a ello, las doctrinas militares, y en particular las relativas a la cuestión de ser el primero en utilizar armas nucleares, no reflejan dicho cambio. UN لكن المذاهب العسكرية، وخاصة المذاهب المتعلقة بالبدء باستخدام اﻷسلحة النووية، لا تعبر عن هذا التغيير.
    - Esto nos impulsa a interrogarnos sobre el fundamento y los perfiles de las doctrinas militares actuales. ¿Sigue estando en vigor la disuasión como elemento central de los intentos de legitimar la posesión de armas nucleares? UN وهذا يفضي بنا إلى الاستفسار عن أساس وملامح المذاهب العسكرية الحالية.
    las doctrinas relativas a ser los primeros en usar armas nucleares se han revalidado y reafirmado, aunque las percepciones de amenaza que originalmente condujeron a estas doctrinas hace mucho tiempo que desaparecieron. UN وقد أعيد إثبات وتأكيد وجاهة نظريات البدء باستخدام الأسلحة النووية، برغم أن التهديدات التي أدى تصورها في الأصل إلى نشوء تلك المذاهب قد اختفت منذ أمد بعيد.
    doctrina militar y tecnología de misiles. La mayoría de las fuerzas armadas del mundo poseen misiles de distintos tipos. UN 73 - المذاهب العسكرية وتكنولوجيا القذائف: معظم القوات المسلحة في العالم تمتلك قذائف من أنواع مختلفة.
    Se considera que las enseñanzas de varias sectas son corrientes ideológicas o escuelas de jurisprudencia. UN أما تعاليم المذاهب المختلفة فهي تعد مدارس فكرية وتشريعية.
    :: Reducción de la importancia estratégica de las armas nucleares existentes eliminando el principio del " primero en emplearlas " de las doctrinas de seguridad. UN :: التخفيف من حدة الأسلحة النووية الموجودة وذلك بإزالة موقف البدء باستخدامها أولا من المذاهب الأمنية.
    Así pues, los misiles desempeñan una función cada vez más importante en las doctrinas militares de muchos de los Estados que los poseen. UN ولذلك، فإن القذائف تلعب دورا متزايد الأهمية في المذاهب العسكرية لكثير من الدول الحائزة لها.
    El avance de la tecnología de misiles guarda también relación con las doctrinas vinculadas al uso de misiles. UN كما أن هناك علاقة بين التطورات في تكنولوجيا القذائف وبين المذاهب المتصلة باستخدام القذائف.
    En el momento de la adhesión, Cuba reiteró su posición de principio de que las doctrinas militares sustentadas en la posesión de armas nucleares son inaceptables. UN ولدى الانضمام، كررت كوبا ذكر موقفها القائم على المبدأ، وهو عدم قبول المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية.
    las doctrinas de ser el primero en emplearlas se han revalidado y reafirmado. UN وقد أعيد إقرار وتأكيد شرعية المذاهب التي تخول البدء باستخدامها.
    No podemos permitirnos no trabajar juntos. La comunidad internacional tiene ahora la oportunidad poco común de disminuir radicalmente el papel de los misiles en las doctrinas militares. UN ولا يمكننا أن نتحمل مغبة عدم العمل معا، إذ أمام المجتمع الدولي الآن فرصة نادرة لتقليص دور القذائف في المذاهب العسكرية بشكل جذري.
    Para Cuba, las doctrinas militares sustentadas en la posesión de las armas nucleares son insostenibles e inaceptables. UN وتعتقد كوبا أن المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية لا يمكن تبريرها أو قبولها.
    Estamos convencidos de que el papel de las armas nucleares debería disminuir en las doctrinas de seguridad nacional. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي تقليل دور الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية الوطنية.
    las doctrinas y creencias conservadoras de las iglesias principales de Samoa no han permitido que las mujeres estén representadas en la dirección de la Iglesia. UN فهيمنة المذاهب والمعتقدات المحافظة على الكنائس الرئيسية في ساموا لم تسمح بتمثيل المرأة في المناصب القيادية في الكنيسة.
    La cuestión de las doctrinas militares de los Estados participantes podría ser materia de serios debates. UN وقد يكون من الموضوعات الجديرة بمناقشة جادة قضية المذاهب العسكرية للدول المشاركة.
    No ha disminuido aún el papel que se asigna a las armas nucleares en las doctrinas y políticas de seguridad. UN وينبغي تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب والسياسات الأمنية.
    Al mismo tiempo, sigue preocupando el hecho de que continúen existiendo arsenales de armas de destrucción en masa y se renueven las doctrinas que guardan relación con ellas. UN وفي غضون ذلك، تستمر الشواغل حيال الوجود المستمر لترسانات أسلحة الدمار الشامل وتجدد المذاهب المتعلقة بها.
    El Grupo también examinó la función constante de los misiles en la doctrina militar, así como la función y el alcance de las medidas de fomento de la confianza. UN ونظر الفريق أيضا في الدور المستمر للقذائف في المذاهب العسكرية، بالإضافة إلى دور ونطاق تدابير بناء الثقة.
    Ha recibido el apoyo de más de 500 de los principales eruditos musulmanes del mundo de las ocho escuelas de jurisprudencia islámica. UN وأيد الرسالة أكثر من 500 من كبار العلماء المسلمين في العالم من جميع المذاهب الثمانية للفقه الإسلامي.
    A efectos de conjurar esos peligros, es indispensable tener debidamente en cuenta el pluralismo interno existente o incipiente dentro de las diversas comunidades religiosas o de creyentes. UN وبغية مواجهة هذه الأخطار يتعين مراعاة التعددية الداخلية القائمة أو الناشئة ضمن الطوائف الدينية أو المذاهب المختلفة.
    Dicha legislación es válida para todos los sectores de la sociedad y todas las confesiones existentes en el Pakistán, y se ha aplicado tanto a musulmanes como a no musulmanes. UN فهو ينطبق على جميع فئات المجتمع وعلى جميع المذاهب الدينية في باكستان. وقد طبق على المسلمين وغير المسلمين.
    La participación pasiva, como por ejemplo la definición de doctrinas militares de AMM/17/myo -79-80- Estados individuales, no es suficiente. UN وإن المشاركة السلبية - مثلا، تعريف المذاهب العسكرية لفرادى الدول وما إلى ذلك - ليست كافية.
    :: En segundo lugar, en diferentes tradiciones jurídicas el concepto de " daño moral " se concibe de manera diferente. UN :: ثانيا، في شتى المذاهب القانونية، يُفهم مفهوم " الضرر المعنوي " بمفاهيم مختلفة.
    Y un Oriente Medio transformado beneficiaría a todo el mundo al poner en entredicho las ideologías que exportan la violencia a otras tierras. UN وتحول الشرق الأوسط سيعود بالنفع على العالم بأكمله من خلال تقويض المذاهب التي تصدر العنف إلى البلدان الأخرى.
    Ella escogió entre todas las razas, credos y especies. Open Subtitles التقطت في جميع السباقات , المذاهب والأنواع.
    El fanatismo de los sistemas de creencias de la era preindustrial y las interpretaciones religiosas sirvieron de excusa para los pogromos, cruzadas y programas de violencia. UN وكانت المذاهب المتطرفة والتأويلات الدينية قبل الثورة الصناعية وراء مذابح اليهود والحروب الصليبية وخطط العنف.
    Sin embargo, habida cuenta de la diversidad de corrientes de pensamiento entre los musulmanes del país, no ha podido lograrse un consenso al respecto. UN ونظراً لتعدد المذاهب الفقهية في البلد، يصعب جداً التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسائل.
    Esto demuestra que Francia está decidida a denunciar y reprimir toda ideología que vulnere la dignidad humana o que niegue la igualdad de las personas. UN وذلك يثبت التزام فرنسا بشجب وقمع جميع المذاهب التي تنتهك كرامة اﻹنسان أو تنكر القيمة المتساوية لكل فرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more